Atos 22
mxm (MXM) vs NTLH
1 “Amutou tatasigu me tamatamagu, amutou longe. Seidei eau kale na veipale muade le amutou ve eau ma goli ete a sinusu tasa.”
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 Sou longe Pol i adeade a inade Hibru, me sou vavale me sou ugu keke moni. Me Pol ei ade lou maido,
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 “Eau e Iuda tasa. Eina ei maalepose eau ne Tarsus na avena e Silisia, moni eau palea buo nani na aubu ie e Ierusalem. Eau guale a matetengina mine Gamaliel, me ei matetengi sagali sele eau a binea vuso mine tubutubune eitou. Me eau pipigo sagali sele a masagaline sou a inigogona Salemo ei kale tomane moni seidei amutou goligoli ie.
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 Eau toegegeli sou a abuna mina vanunua ma tavivine sou silimuli me sou ogomuli a vea do me eau kale na valipute sou. Eau papale sou a mota sagaligali me eau langetase sou usino na luma na tunuui.
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 Mapana prist pilu e sou a vanunua na avelulusena inade sou muada a inigogona eau goli iedo, me sou mapigogoi ne sou vei le amutou i. Sou bilii e eau a laulau vuso sou niage usino ne sou a abuna mine eitou sou ino ne Damaskus. Me eau asu usino ne Damaskus mina papalene sou a vanunua ma tavivine mina aubu iedo sou silimuli me sou ogomuli a vea iedo. Eau kale na maasi e sou usino ne Ierusalem, vuna sou a vanua buobuo ne sou malaitabe sou.”
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 Pol ei ade lou maido, “Na oaso matailala tomana savulu tasa timana lua eau asuasu usino me eau sibitala agavi ne Damaskus. Me saga a muada tasa buo muata na langi i lada mamau sele minau.
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 Me eau bosa na magamaga, me eau longe a baligoluna bibi tasa i tole e eau maido, ‘Sol, Sol, vuna matina oo toegegeligeli eau?’
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 “Mea tagu, ‘Bibi Taula, oo sei?’ Me ei vei, ‘Eau e Iesu mine Nasaret, oo toegegeligeli moni e eau.’
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 A vanunua ino pilu e eau sou ite a muada, moni sou ma muada oto a baligoluna bibi iedo ei bilii e eau a inade.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 “Me eau vei, ‘Bibi Taula, eau na goli a sava?’ Me Bibi Taula i vei le eau maido, ‘O ilisi mo asu ulilo ne Damaskus. Mina avena iedo bibi tasa ni vei lio a pipigona vuso o no goli.’
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Muada iedo ei lada mamau sele, me eau ma mapigogoi ete na ite a golu tasa. Maido me a vanunua pilu e eau sou tate a limagu, me sou maasi eau usino ne Damaskus.
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 “Bibi tasa ino ne Damaskus, aisana e Ananaias. Ei a bibi matano moni ne Salemo, me ei ogomuli kube sele a binea. Sou vuso e Iuda sou malu ne Damaskus sou vei, ei a doana bibi.
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 Ei asu magili agavuale eau me ei vei le eau maido, ‘Tamaigu Sol, matane oo ei ni gemu lou.’ Mina ilala bilesi iedo matagu ei kubaana lou, me eau ite ei.
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 “Me ei vei, ‘Salemo mine sou e tubutubune eitou ei vileale e oo, no muada a masagana minei, mo no ite a Bibi iedo ni goli a inigogona bilesi mo no longe a inade ei goli na asene ei oto.
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 Oo no vei le sou a vanunua ma tavivine a golugolu o ite mo longe.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 De o magitalitali lei a sava? O ilisi mo guale a maavuvutuna. Oo vate a aisane ei, me ei ni taulele a sinusu vuso minio.’”
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 Pol ei vei le sou a vanunua ma tavivine lou maido, “Mulimuli eau veteliu usinani ne Ierusalem, me eau kakaka lilo na luma mine Salemo, me na golu tomane a tinada
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 eau ite Bibi Taula. Ei vei le eau, ‘Ilisitase Ierusalem simonimonina, vuna ne sou ma longemuli ete a inade minio oo no veipale e eau.’
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 “Me eau vei, ‘Bibi Taula, sou oto sou muada i, lisa eau asu usino na luma na kinaka vuso mine sou e Iuda, me eau tau e sou a vanunua ma tavivine sou silimuli e oo na luma na tunuui, me eau tibi e sou.
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 Me na ilala sou valipute Stiven, a bibi mina veipalena inade minio do, eau magili agavi, me na matagu a inigogona sou goli ei kubaana. Me eau iteale a kinainai lagolago mine sou a vanunua sou valipute ei iodo.’
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 “Moni Bibi Taula i vei le eau maido, ‘O asu, eau na peltase oo, no asu usino ne sou a vanunua ma tavivine na abuna sea sou ino na avena bulago.’”
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Ilala sou e Iuda sou longe Pol ei ade a vanunua ma tavivine mina abuna sea, sou ma kale etesi ne sou longemuli a inade minei lou. Maido me sou tola vauta maido, “Valiputemate ei! Matana bibi maido umana ni muina na magamaga. Ei ma mapigogoi ete ni mauli!”
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 Sou ngala maisaba, me sou kaitase a kinainai ne sou me sou pitase maisabe, me sou lange a kavou uata, ni maite i maido sou ma kale sape ete a inade Pol ei goli iedo.
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 Maido ma bibi muge a vanunua na maubina savuluvulu tasa (1,000) ei vei le sou a vanua na maubina ne sou maasi e Pol ulilo na luma mine sou. Ma bibi muge do ei vei le sou a vanunua na maubina ne sou tibi e ei me ne sou tagi e ei a vuna lilone sou i tivula me sou ngala sasage Pol.
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 De sou papale a limana ma ubune Pol. Pol ite a bibi muge a vanua na maubina savulu sobo tasa ei magili agavi, me Pol ei tagi e ei maido, “Nane a binea i vei, amutou mapigogoi namutou goli a inigogona ieli usino na bibi mina avena ne Rom? Amutou tibi eau na ilala amutou saboa mu vavasa agu, nane a inigogona ieli i kubaana ue boa?”
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 Munuganuga do ei longe a inade li, mei asu vei ana bibi muge a vanua na maubina savuluvulu tasa maido, “No goli a sava seidei? Bibi ieli ei mine Rom.”
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 De bibi ei muge ei asuale Pol mei vei lei, “O vei le eau, oo a bibi mine Rom, io?” Me Pol ei longo, “E.”
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Ma bibi muge a vanua na maubina savuluvulu tasa ei vei maido, “Eau iabi a vatu buo minau na palea a bibi mine Rom.” Me Pol ei vei, “Eau boa. Eina i maalepose eau me eau muigu a bibi mina avena vuso ne Rom.”
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Sou a vanunua na maubina sou kale ne sou vavasa ane ei, sou longe a inade do, ma tabaa oto sou litase ei. Na ilala a bibi muge vanua na maubina savuluvulu tasa ei muada i maido, Pol ei a bibi mine Rom, de ei tamai i lae, vuna maido ei veiosi ane sou a vanunua na maubina ne sou papale ei a sen.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 Bibi muge a vanua na maubina savuluvulu tasa ei kale ni muada kuba a vuna golu ivu sou e Iuda sou vavasa ane Pol. Maido maisavulo ei lube a sen sou papale e Pol, me ei masosove a inade usino ne sou a munugana prist me sou a vanunua na avelulusena inade mine sou e Iuda, ne sou sibitala me sou viepilu. Me ei maasi e Pol utano me ei mamagili ei na matane sou.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.