Atos 12

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ilala do Mapana Herot ei toegegeli a vanunua sanii mina viepiluna kinaka.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ei vei le sou ne sou valipute e Iemus a viso, ei e tuane Ioanes.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Herot ei ite sou e Iuda sou kale a golu ei goli iedo, maido me ei kale ni tau e Pita na luma na tunuui tamai. Ei goli a golu odo mina ilala ne sou a Malada Buo mina ulalu a is boa.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Ei lapitole Pita mei tau ei na luma na tunuui. Ei tau e Pita na limane sou a abuna iva, a abuna tastasa isa a bibi na maubina iva, me sou maiadevusevuse a ulagene ei. Herot ei magitali a Malada na Asuleletasena ni pulu, mane ei pulu, ei kale ni maasi e Pita usala mei ni vavasa ana na matane sou a vanunua ma tavivine.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Maido me Pita ei ugu na luma na tunuui, ma vanunua na maubina sou ulage ei. Moni a vanunua ma tavivine vuso na abuna mina kinaka sou kaka sagali usino ne Salemo ni buloi ei.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Herot i tau a malada tasa mina maasine Pita ni magili a vavasana. Io na lodo, ilala malada do i saboa palea, Pita i ngolo balivua na bibi na maubina lua. Sou papale ei a sen lua. Ma vanunua na maubina sanii ino sou ulago na tema na luma na tunuui.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Saga i a bineanea mine Bibi Taula i sibitala, ma muada i palea lilo na luma na tunuui. Ma bineanea ei vali na alisune Pita mei toleluti ei, mei vei lei, “Oo ilisi asi.” Me a sen lua i tavuso na limane Pita me ei pu utano.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ma bineanea ei vei, “Papale a palaai minio mo kai a ubupolo minio,” me Pita i goli simaido. Ma bineanea ei vei, “Kai a kinainai lagolago minio mo no ogomuli e eau.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Me Pita ei ilisitase a vilo do me ei ogomuli a bineanea. Moni ei ma muada oto, a golu bineanea i goli ei patotona ue boa. Pita ei damu i ei tada moni.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Sulu asu usino me su asutase a bibi na maubina lua su ulago a muine sulu tastasa, me a bineanea pilu e Pita sulu sibitala na tema ain mina asutasena luma na tunuui, me su asu usino na aubu buobuo. Me a tema oto do i peo, me su gali usala, me su asu usino na vea tasa. Ma tabaa oto bineanea mine Salemo ei bualetase Pita.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Seido a damutatalane Pita i palea muada, me ei vei maido, “Seidei eau muadasi, Bibi Taula ei peltase a bineanea minei usinani, me ei gualeliu e eau maino na limane Herot ma golugolu vuso a abuna ne Iuda sou damutale ne sou goli.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Me ei asu usino na luma mine Maria, ei e tinane Ioanes. Ioanes ei isa a aisa tasa Mak. A vanunua ma tavivine papaina sou viepili na luma do me sou kakaka.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pita ei lalaba na tema masala na luma, ma tavine na pipigona tasa, aisana Roda, ei asu ni pee a tema.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Na ilala ei longe a baligolune Pita, lilona ei mongemonge sele, moni ei ma pee ete a tema mei vele ulilo, mei vei le sou a vanunua ma tavivine maido, “Pita ino na tema!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Me sou vei lei maido, “Oo vauta, io?” Moni ei vei sagali, “Boa. Ivu ei ino.” Me sou vei, “Nane oo ite moni a bineanea minei.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Moni e Pita ei saboa ino lalabalaba na tema. Io sou asu me sou pee a tema, me sou ite ei, me sou saga sele.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Me Pita ei tavasusua ane sou ne sou ma adeade lou. Me ei mapamuli a golu Bibi Taula ei goli a maasine ei usala maino na luma na tunuui. Me ei vei maido, “Namutou vei le Iemus me sou tamtamaigu a golugolu vuso do.” Me Pita ei asutase sou me ei asu usino na avena tasa.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Na autupola a vanua na maubina sou ma ite ete Pita me sou saga sele, me sou maitagu liu maido, “Pita i asu usiva?”
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Herot ei pogevuti maido Pita ino boa, me ei vei le sou a vanua ne sou tilomuli e Pita, moni sou ma ite ete ei. Maido me ei vavasa ana vanua na maubina sou ulage e Pita, me ei vei le sou ne sou valipute a vanunua na ulagena do. Me mulimuli Herot ei asutase Iudia mei asu utano ne Sisaria mei ugu iodo.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Mapana Herot ei isa a sinoana buo sele usino na vanunua ma tavivine ne Tair me Saidon. Maido me sou viepili me sou asu usino me sou ite ei, vuna maido sou gualeale a gona inani ne sou na avena vuso Herot ei iteale. Sou maiade pilu pala e Blastus, ei a munugana bibi ei itealale a vilo na ngunolo mine mapana, me ei lilo tasa pilu e sou. Me mulimuli sou asu ite Herot me sou tagi e ei ni lilomea usino ne sou me ei ni valimate a sinoana do.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 De Herot ei tau a malada tasa, me na malada do ei kai a malasana kinainai mina mapana, me ei ugu na niugugu minei, me ei ade a inade buo sele usino ne sou.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Me sou a vanunua ma tavivine sou tolatola maido, “Ieli a baligolune salemo tasa. Ieli a baligoluna bibi boa.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Herot ei longe a inade mine sou odo, me ei ma kale ete ni beilange a aisane Salemo, maido ma tabaa oto a bineanea mine Bibi Taula ei valibili e ei. Ma pasepase banini sou ani e ei, me ei mate.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Moni a inade mine Bibi Taula ei palea sagali me ei velebubula na aububuna.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Me Banabas pilu e Sol su mapuli a pipigona ne sulu ne Ierusalem, me sulu veteliu usino ne Antiok. Ilala do sulu guale e Ioanes, sou tole ei e Mak.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.