Apocalipse 9
mxm (MXM) vs VC
1 Io a malimana bineanea ei pusi a tuai minei, me eau ite a mataidoido tasa ei ilisitase a langi mei pu utano na magamaga. Me Salemo ei malapitole ei a ki mina aova a sinuana boa.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Io a mataidoido ei pee a aova do, ma muo ei bogili maino na aova do tomane a muo na oavi buo. Mei tabesobe a oaso ma langi, me sou palea tunuui.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ma keadodoo makuba sou lovo maino na muo do, me sou lovo utanosi na magamaga. Sagagalina ne sou tomane moni a tumailu.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Me sou vei le sou a keadodoo vuso do maido, “Amutou ma toegegeligeli lei a gulugulu ma laulau esaesa ma obuobu. Namutou toegegeli moni a vanunua ma tavivine sou ma isa oto a matailala mine Salemo na palalane sou.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Namutou bilii a davutina moni usino na vanunua ma tavivine do asu mapigogoi a game lima, moni amutou ma valiputematemate lei e sou.” Davutina sou bilii usino na vanunua ma tavivine do, ei tasa moni tomane a tumailu sou ubi a vanunua ma tavivine.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Na ilala do a vanunua ma tavivine ne sou tilotilo a vea ne sou mate, moni ne sou ma poge ete. Sou kale sele ne sou mate, moni a minate ei ni iavetase sou.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Eau ite a keadodoo sou odo tomane a hos sou masusulu a maubina. Na letene sou, a golu tomane a kele a gol ino. Ma lagune sou tomane a laguna bibi.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ma aivune sou lagolago tomane a aivuvuna tavivine. Ma livone sou i tomane a livona laion.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Golugolu tomane a kinainai a bras a ain ei avisobe a madalone sou, ma velevelene sou i tupapaga tomane a hos makuba sou lapuale a papao me sou vele usino na maubina.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Sou isa a iuna tomane a tumailu ma ilina tamai. Ma sagagalina mina biliina davutina usino ne sou a vanunua ma tavivine i asu mapigogoi a game lima, davutina do ei ino na iune sou.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Sou isa a mapana tasa, ei a munugana mine sou. Ma mapana do ei a bineanea mina aova do i tano oto sele ma sinuana boa. Na inade Hibru sou vate a aisana e Abadon, na inade Grik sou vate ei a Apolion.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Io a munugana mavaana buo ei pulosi. Moni longe, mavaana lua saboa ino, mulimuli ei ni palea.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Io a mapantasana bineanea ei pusi a tuai minei, mea longe a baligolu tasa i ade balivua ne sou a siili iva ino na sugu iva na poso a gol ino masae ne Salemo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 A baligolu odo ei vei ana mapantasana bineanea i lapitole a tuai iodo maido, “Oo no lubetase a bineanea iva do sou papale sou me sou ugu na luma na tunuui mina nanu buo sele e Iupretis.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Io ei lubetase a bineanea iva do, ne sou soebule a vanunua ma tavivine vuso na abuna tolu me ne sou valiputemate vuse a abuna tasa. Bineanea sou odo sou masusuluosi me sou magitali a baana matailala do ma malada do ma game do ma avala do mina pipigona do.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Eau longe a savulu ne sou a vanua na maubina sou ugu na hos i mapigogoi savuluvulu savuluvulu savulu sobo lua (2,000,000).
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Me na golu tomane a tinada eau ite sou a hos ma vanua sou ugu na hos. Vanunua do sou kai a kinainai a bras a ain, ma tatalona mine sou a kinainai iodo ei kasososo, me malavovola, me iangango. Letene sou a hos ei tomane a letena laion. Ma oavi ma muo ma vatu loiloi sou lulu, sou palea maino na asene hos me ei velebula maisaba.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma golu tolu pagu odo sou valiputemate vuse a vanunua ma tavivine na abuna tasa maino na abuna tolu. A golu tolu odo iede a oavi ma muo ma vatu loiloi sou asu maino na asena hos vuso.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Sagagalina mine sou a hos odo ino na asena ma iune sou. Iune sou i tomane a aliusu, me ei isa a letena. Me sou a hos sou toegegeli a vanunua ma tavivine a iune sou.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Vanunua ma tavivine sanii, iede sou a abuna golu pagu tolu odo sou ma valiputemate ete sou, sou ma sauvule ete a lilone sou me sou ma lametase ete sou a salemo auala sou pui a limane sou oto. Sou ma litase ete a inigogona totopatulialene sou a nunu pagu me ane sou a nunu na salemo auala vanua sou pui a gol, silva, bras, vatu ma obu, iede sou ma gemugemu oto me sou ma longelonge ete a inade me sou ma asuasu oto.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Vanunua ma tavivine do sou valiputemate sou sanii, me sou goli a milolo, me sou goli a inigogona sualolona ma paaalina. Moni sou ma sauvule ete a lilone sou me sou ma lametase ete a inigogona do.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.