Apocalipse 9

mxm (MXM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io a malimana bineanea ei pusi a tuai minei, me eau ite a mataidoido tasa ei ilisitase a langi mei pu utano na magamaga. Me Salemo ei malapitole ei a ki mina aova a sinuana boa.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Io a mataidoido ei pee a aova do, ma muo ei bogili maino na aova do tomane a muo na oavi buo. Mei tabesobe a oaso ma langi, me sou palea tunuui.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ma keadodoo makuba sou lovo maino na muo do, me sou lovo utanosi na magamaga. Sagagalina ne sou tomane moni a tumailu.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Me sou vei le sou a keadodoo vuso do maido, “Amutou ma toegegeligeli lei a gulugulu ma laulau esaesa ma obuobu. Namutou toegegeli moni a vanunua ma tavivine sou ma isa oto a matailala mine Salemo na palalane sou.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Namutou bilii a davutina moni usino na vanunua ma tavivine do asu mapigogoi a game lima, moni amutou ma valiputematemate lei e sou.” Davutina sou bilii usino na vanunua ma tavivine do, ei tasa moni tomane a tumailu sou ubi a vanunua ma tavivine.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Na ilala do a vanunua ma tavivine ne sou tilotilo a vea ne sou mate, moni ne sou ma poge ete. Sou kale sele ne sou mate, moni a minate ei ni iavetase sou.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Eau ite a keadodoo sou odo tomane a hos sou masusulu a maubina. Na letene sou, a golu tomane a kele a gol ino. Ma lagune sou tomane a laguna bibi.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ma aivune sou lagolago tomane a aivuvuna tavivine. Ma livone sou i tomane a livona laion.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Golugolu tomane a kinainai a bras a ain ei avisobe a madalone sou, ma velevelene sou i tupapaga tomane a hos makuba sou lapuale a papao me sou vele usino na maubina.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Sou isa a iuna tomane a tumailu ma ilina tamai. Ma sagagalina mina biliina davutina usino ne sou a vanunua ma tavivine i asu mapigogoi a game lima, davutina do ei ino na iune sou.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Sou isa a mapana tasa, ei a munugana mine sou. Ma mapana do ei a bineanea mina aova do i tano oto sele ma sinuana boa. Na inade Hibru sou vate a aisana e Abadon, na inade Grik sou vate ei a Apolion.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Io a munugana mavaana buo ei pulosi. Moni longe, mavaana lua saboa ino, mulimuli ei ni palea.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Io a mapantasana bineanea ei pusi a tuai minei, mea longe a baligolu tasa i ade balivua ne sou a siili iva ino na sugu iva na poso a gol ino masae ne Salemo.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 A baligolu odo ei vei ana mapantasana bineanea i lapitole a tuai iodo maido, “Oo no lubetase a bineanea iva do sou papale sou me sou ugu na luma na tunuui mina nanu buo sele e Iupretis.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Io ei lubetase a bineanea iva do, ne sou soebule a vanunua ma tavivine vuso na abuna tolu me ne sou valiputemate vuse a abuna tasa. Bineanea sou odo sou masusuluosi me sou magitali a baana matailala do ma malada do ma game do ma avala do mina pipigona do.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Eau longe a savulu ne sou a vanua na maubina sou ugu na hos i mapigogoi savuluvulu savuluvulu savulu sobo lua (2,000,000).
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Me na golu tomane a tinada eau ite sou a hos ma vanua sou ugu na hos. Vanunua do sou kai a kinainai a bras a ain, ma tatalona mine sou a kinainai iodo ei kasososo, me malavovola, me iangango. Letene sou a hos ei tomane a letena laion. Ma oavi ma muo ma vatu loiloi sou lulu, sou palea maino na asene hos me ei velebula maisaba.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ma golu tolu pagu odo sou valiputemate vuse a vanunua ma tavivine na abuna tasa maino na abuna tolu. A golu tolu odo iede a oavi ma muo ma vatu loiloi sou asu maino na asena hos vuso.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Sagagalina mine sou a hos odo ino na asena ma iune sou. Iune sou i tomane a aliusu, me ei isa a letena. Me sou a hos sou toegegeli a vanunua ma tavivine a iune sou.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Vanunua ma tavivine sanii, iede sou a abuna golu pagu tolu odo sou ma valiputemate ete sou, sou ma sauvule ete a lilone sou me sou ma lametase ete sou a salemo auala sou pui a limane sou oto. Sou ma litase ete a inigogona totopatulialene sou a nunu pagu me ane sou a nunu na salemo auala vanua sou pui a gol, silva, bras, vatu ma obu, iede sou ma gemugemu oto me sou ma longelonge ete a inade me sou ma asuasu oto.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Vanunua ma tavivine do sou valiputemate sou sanii, me sou goli a milolo, me sou goli a inigogona sualolona ma paaalina. Moni sou ma sauvule ete a lilone sou me sou ma lametase ete a inigogona do.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.