Apocalipse 8

mxm (MXM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ilala Natuna Sipsip ei taulele mapadiluana bulu na kandel, langi ei tabou na baana matailala tasa.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Me eau ite a bineanea padilua sou magili masae ne Salemo, me sou guale a tuai padilua.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ma bineanea tasa sea ei asu maino me ei magili agavuale a poso na niabi. Ei lapitole a taogo a gol mina kavou mina mapalena muo ei isa a manginana doana. Me sou bilii e ei a matana kavou makuba, mine ei ni taupili a kinaka mine sou a vanunua ma tavivine sou maolo, me ei ni iabi ei usino na poso na niabi a gol ino na laguna niugugu a mapana mine Salemo.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ma muo ei isa a manginana doana do pilu a kinaka vuso mine sou a vanunua ma tavivine sou maolo, sou ilisitase a limana bineanea me sou vele uata na lagu ne Salemo.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Io a bineanea ei guale a oavi maino na poso na niabi mei totongivoni ei na taogo na muo ei isa a manginana doana do, me ei lange a oavi utano na magamaga. Io, sima i tupaulu ma mangelengelena buo i palea, ma muada na sima ei vele maisaba, ma malugulugu i vuli.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Io a bineanea padilua do sou lapitole a tuai padilua, me sou masusulu a punusina tuai.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Munugana bineanea ei pusi a tuai minei, ma tabaa oto aulabunu vatu ma oavi pilu a daladala sou palea, me sou pu utano na magamaga. Ma oavi ei aani vuse a avena tasa mine sou a avena magamaga tolu ma maduna tasa mine sou a maduna obu tolu, ma gulugulu esaesa vuso sou tamai oavi ei aani vuse sou.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Io a maluana bineanea ei pusi a tuai minei, me sou lange a golu tasa tomane a lolo buo ei lulu mei pu utano na dasi. Ma avena tasa mine sou a avena dasi tolu ei palea a daladala.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Ma abuna tasa mine sou a abuna mauli na dasi tolu, sou tamai sou mate. Ma abuna kuta tasa mine sou a abuna kuta tolu sou tamai mamau vuso.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Io a matoluna bineanea ei pusi a tuai minei, ma mataidoido tasa buo ei lulu tomane a sulu ei ilisitase a langi mei pu utano. Ma mataidoido iedo ei pu muata na avena tasa mine sou a nanu avena tolu me sou a aopu na nanu.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Aisana mataidoido iedo sou vate a bunu i isa a pipitina. Ei pu muata na avena tasa mina nanunanu avena tolu odo, me sou a nanu odo sou palea tomane a bunu i ama sele. Vanunua makuba sou inu a nanu odo, me sou mate.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Io a maivana bineanea ei pusi a tuai minei, me sou toegegeli a maduna oaso tasa mina maduna tolu ma maduna game tasa mina maduna tolu ma maduna tasa mina maduna tolu mine sou vuso a mataidoido. Ma avena tasa mina avena tolu mine sou ei palea tunuui, maido ma maduna tasa mina maduna tolu mina oaso me mina lodo ei ma isa oto a muada.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Me eau ite a loaaulu tasa buo ei lovo balivua na langi. Me eau longe ei tola sagali maido, “Maula, maula, maule amutou a vanunua ma tavivine ino na magamaga, vuna a bineanea tolu lou ne sou pusi a tuai mine sou.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.