Apocalipse 5

mxm (MXM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eau ite a Bibi iedo ei ugu na niugugu a mapana i sautoletole a laulau tasa na limana e gata. Laulau odo sou vivili me sou papale, na laulau odo sou niage masae me mamuli me sou bulibulitole, a bulibulitolena ei padilua.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Me eau ite a bineanea tasa sagali ei tola vauta maido, “Sei ei doana i mapigogoi ni taulele a bulu na kandel sou madamsoe a laulau odo mei pee a laulau?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Moni tasa na langi, ue ieli na magamaga, ue matano na magamaga i ma mapigogoi ete ni pee a laulau odo me ei gegemuale.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Me eau ite maido a bibi tasa i ma mapigogoi ete ni pee a laulau odo me ei gegemuale, maido me eau tangi mamau sele.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Me tasa mine sou a vanua buobuo ei vei le eau maido, “Oo ma tangitangi lou. Oite, Laion iedo ei palea na abuna ne Iuda, iedo aana ei palea maino ne sou a abuna mina Mapana e Devit, ei vululusi a maubina me ei taupuiosi a butu vuso minei. Maido me ei mapigogoi ni taulele sou a bulu na kandel padilua i madamsoe a laulau odo me ei pee a laulau.” Laulau sou vivili me sou bulibulitole (IO 5:1)|alt="scroll with sealed" src="BB-Scroll-bb.tif" size="col" copy="by Birney Boyd" ref="5:1"
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Me eau ite e Natuna Sipsip i magili muina. Ei lagu tomane sou valiputemate ei. Ei magiligili na niugugu a mapana ino balivua na golu iva sou mauli odo ma vanua buobuo sou magili saiili e ei. Ei isa a siilina padilua ma matana i padilua, matana padilua iede sou a nunu padilua mine Salemo ei peltase sou usino na aveavena vuso mina magamaga.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Io Natuna Sipsip ei asu maino me ei guale a laulau odo maino na lima gata mina Bibi iedo ei ugu na niugugu a mapana.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Ei gualesi a laulau odo, ma golu iva sou mauli odo me sou a vanua buobuo savulu lua timana iva sou totopatulu agavuale Natuna Sipsip. Sou a vanua buobuo sou tastasa lapitole a galamo ma taogo a gol i vonu sele a muo a manginana doana, iede ei a kinaka vuso mina vanunua ma tavivine sou maolo.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Me sou ale a inala alaba tasa maido,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Oo toe sou palea a niitealalena mine Salemo ma abuna prist mine Salemo.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Io, eau gemu lou, me eau longe a tinola mina bineanea makuba lou. Savulu ne sou i tomane savuluvulu savuluvulu savulu sobo (1,000,000) makuba. Sou magili saiili a niugugu a mapana ma golugolu iva sou mauli me sou a vanua buobuo.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Sou tola sagali maido,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Me eau longe a inadenade mina golugolu vuso Salemo ei mapale, iede a golugolu ei ino na langi me na magamaga, me matano na magamaga me na dasi. E, a golugolu vuso ino mina aveavena vuso, eau longe sou vei maido,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ma golu iva sou mauli sou vei, “I moliana.” Me sou a vanua buobuo sou totopatuliale sulu.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.