Apocalipse 5

mxm (MXM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eau ite a Bibi iedo ei ugu na niugugu a mapana i sautoletole a laulau tasa na limana e gata. Laulau odo sou vivili me sou papale, na laulau odo sou niage masae me mamuli me sou bulibulitole, a bulibulitolena ei padilua.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Me eau ite a bineanea tasa sagali ei tola vauta maido, “Sei ei doana i mapigogoi ni taulele a bulu na kandel sou madamsoe a laulau odo mei pee a laulau?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Moni tasa na langi, ue ieli na magamaga, ue matano na magamaga i ma mapigogoi ete ni pee a laulau odo me ei gegemuale.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Me eau ite maido a bibi tasa i ma mapigogoi ete ni pee a laulau odo me ei gegemuale, maido me eau tangi mamau sele.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Me tasa mine sou a vanua buobuo ei vei le eau maido, “Oo ma tangitangi lou. Oite, Laion iedo ei palea na abuna ne Iuda, iedo aana ei palea maino ne sou a abuna mina Mapana e Devit, ei vululusi a maubina me ei taupuiosi a butu vuso minei. Maido me ei mapigogoi ni taulele sou a bulu na kandel padilua i madamsoe a laulau odo me ei pee a laulau.” Laulau sou vivili me sou bulibulitole (IO 5:1)|alt="scroll with sealed" src="BB-Scroll-bb.tif" size="col" copy="by Birney Boyd" ref="5:1"
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Me eau ite e Natuna Sipsip i magili muina. Ei lagu tomane sou valiputemate ei. Ei magiligili na niugugu a mapana ino balivua na golu iva sou mauli odo ma vanua buobuo sou magili saiili e ei. Ei isa a siilina padilua ma matana i padilua, matana padilua iede sou a nunu padilua mine Salemo ei peltase sou usino na aveavena vuso mina magamaga.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Io Natuna Sipsip ei asu maino me ei guale a laulau odo maino na lima gata mina Bibi iedo ei ugu na niugugu a mapana.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Ei gualesi a laulau odo, ma golu iva sou mauli odo me sou a vanua buobuo savulu lua timana iva sou totopatulu agavuale Natuna Sipsip. Sou a vanua buobuo sou tastasa lapitole a galamo ma taogo a gol i vonu sele a muo a manginana doana, iede ei a kinaka vuso mina vanunua ma tavivine sou maolo.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Me sou ale a inala alaba tasa maido,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Oo toe sou palea a niitealalena mine Salemo ma abuna prist mine Salemo.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Io, eau gemu lou, me eau longe a tinola mina bineanea makuba lou. Savulu ne sou i tomane savuluvulu savuluvulu savulu sobo (1,000,000) makuba. Sou magili saiili a niugugu a mapana ma golugolu iva sou mauli me sou a vanua buobuo.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Sou tola sagali maido,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Me eau longe a inadenade mina golugolu vuso Salemo ei mapale, iede a golugolu ei ino na langi me na magamaga, me matano na magamaga me na dasi. E, a golugolu vuso ino mina aveavena vuso, eau longe sou vei maido,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Ma golu iva sou mauli sou vei, “I moliana.” Me sou a vanua buobuo sou totopatuliale sulu.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.