Apocalipse 22
mxm (MXM) vs NVI
1 Io a bineanea li ei maite eau a nanu tasa buo, iede a nanu mina biliina maulina, ei muada mamau tomane a kristal. Nanu odo ei sali maino na niugugu a mapana mine Salemo pilu e Natuna Sipsip, me ei sali usino
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 balivua sele na vea buobuo mina aubu buobuo do. Na lili na nanu, mainani me maino, a obu mina biliina maulina ino. Obu odo ei vualale a vuavuana masavulu tasa timana lua na avala tasa. Ei vua na gamegame vuso. Ma laulau na obu odo sou mina toekubena vanunua ma tavivine mina abuna vanunua vuso.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 A inade na toegegelina ei ni ma muina otosi.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 me ne sou ite a lagune ei, ma aisane ei ni muina na palalane sou.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Lodo ei ni ma palea otosi, ma muada mina sulu ma muada mina oaso ne sulu ma pipigo otosi. Vuna, Salemo e Bibi Taula, ei ni bilii a muada usino ne sou. Ne sou iteale taliuliu taliuliu tomane a mapana.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Bineanea do ei vei le eau maido, “Inade do ei patotona vuso, puiale sou a vanua vuso ne sou silimuli sele ei. Salemo e Bibi Taula, ei mailisi a nunu mine sou a profet mina veipalena inade minei, ei peltase a bineanea minei usinani mina maitena vanua na pipigona minei a golugolu vuso ne sou palea asi.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Iesu ei vei “Mu longe, eau na asu asi usinani ne amutou. Vanunua ma tavivine sou ogomuli a inade mina malongolongona vuso eili na laulau ie, ne sou mongemonge.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Eau e Ioanes, eau longe a inade do me eau ite a golugolu sou odo. Eau longesi mea itesi, io eau totopatulu agavuale a ubuna bineanea ei maite eau a golugolu odo, mea kale na totopatuliale ei.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Moni ei vei le eau, “Oo ma goligoli lei maido! Eau tamai eau a maitamaina a pipigona minio pilu e sou e tamtamaimu, ede sou a profet. Me eau a maitamaina mine sou a vanunua sou ogomuli a inade na laulau ieli. Oo no totopatuliale Salemo tasa moni.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Me ei vei lei le eau maido, “Inade mina malongolongona ei eili na laulau ie, iede oo ma bulutole sobesobe lei, vuna matailala i agaviosi.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Maido ma vanunua ma tavivine sou goligoli a inigogona pagu, ne sou goli moni a inigogona pagu. Ma vanunua ma tavivine sou goligoli a inigogona mumugu, ne sou goli moni a inigogona mumugu. Ma vanunua ma tavivine sou goligoli a inigogona bilesi, ne sou goli moni a inigogona bilesi. Ma vanunua ma tavivine Salemo ei vileale minei oto me sou ino maolo, ne sou goli moni a inigogona maolo.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Iesu ei vei maido, “Longe. Eau na asu asi usinani. Me eau na maasi a mapa mina biliine sou a vanunua. Eau na maliu a mapa ne sou a vanua tastasa mapigogoi a inigogona sou goli.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Eau a Alpa me eau a Omega. Eau a munugana ivu me eau a punuluna sele. Eau a sinokona me eau a punuluna.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Vanunua ma tavivine sou loloi a kinainai mine sou, ne sou mongemonge. Sou mapigogoi ne sou guale a vuavua na obu mina biliina maulina. Me sou mapigogoi ne sou gali ulilo na tematema na aubu buobuo do.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Moni a vanunua pagu tomane a busebuse ma vanunua sou goligoli a milolo ma vanunua sou goli a inigogona sualolona ma vanunua sou valiputemate a vanua sea ma vanunua sou totopatuliale sou a salemo auala ma vanunua sou kale a inigogona mina aualana me sou ogomuli, a vanunua sou odo ne sou muine sou sala na aubu buobuo mine Salemo.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Eau e Iesu, eau peltase a bineanea minau usino ne amutou, me ei veipale a inade do usino ne amutou a vanunua ma tavivine mina viepiluna kinaka. Eau moni eau a uusina ei palea le sou a abuna mine Devit, me eau e tubune Devit. Me eau a mataidoido tosese do ei lada mamau na autupola siisii sele.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Maolona Nunu pilu e susune Natuna Sipsip sulu vei, “Oo vele.” Ma vanunua vuso sou longe a inade do sou tamai ne sou vei, “Oo vele.” Me sei bibi ei malou ei ni asu usinani. Bibi ei kale ni inu ei ni asu usinani ni guale a nanu na biliina maulina, ei a niabi sabubu moni.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Eau bilii a inade sagali usino na vanunua vuso sou longe a inade na malongolongona eili na laulau ie. Mane a bibi tasa ei adesui a inade tasa na inade li, io Salemo ei ni adesui na bibi iedo a golugolu pagu sele Salemo ei ade i na laulau ie.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Mane a bibi tasa ei taulele sanii mine sou a inade na malongolongona eili na laulau ie, io ei ni ma mapigogoi ete ni guale a vuavua na obu mina biliina maulina mei ni ma muina oto na aubu buobuo maolo mine Salemo tomane a laulau ieli ei ade i.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Bibi ei veipale a golugolu sou odo ei vei, “Ivu sele, eau na asu asi usinani.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Dinodo mine Bibi Taula Iesu ei ni muina pilu a vanunua ma tavivine vuso mine Salemo. Moliana.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.