Apocalipse 17
mxm (MXM) vs NVT
1 Tasa mine sou a bineanea padilua ei lapitole a taogo padilua, ei asu maino me ei vei le eau maido, “Oo vele. Tavine na sualolona buo do ei ugu muata na nanu makuba sou ie ei ni guale a mapa pagu minei. Eau kale na maite oo sei mapa pagu ei ni guale.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Sou a mapana mina magamaga sou goli a inigogona sualolona makuba pilu a tavine do ma vanunua mina magamaga sou tamai sou goli a inigogona sualolona pilu e ei, me sou palea vautauta tomane a bibi ei matalilili.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ma Maolona Nunu ei palea sagali ne eau, me ei maasi e eau usino na magamaga a vanua boa. Na avena do eau ite a tavine tasa ei ugu muata na viuviu masivo tasa i kasososo. Viuviu do ei isa a aisa makuba i vonu na vovone ei, ma aisa vuso do ei tomane a matamatana adepintolana ma mailobena pagu usino ne Salemo. Viuviu masivo do ei isa a letena padilua, ma siili savulu tasa sou ino na letene sou odo.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Tavine do ei kai a kinainai tatalona kasoso pilu a malavovola, me ei malolome a matamatana malasana gol ma malasana vatu pilu a gapu mapana ei sae sele. Ei lapitole a taogo a gol na limane ei. Ma matamatana inigogona sou mavulu sele na matane Salemo ma matamatana inigogona mumugu mina sualolona mina tavine do sou vuso sou vonu na taogo do.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Me na palalana tavine do sou niage a aisane ei. Aisa do ei tomane a adeoovu, ma malibuuna mine ei maido,
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Tavine do ei valiputemate a vanunua ma tavivine mine Salemo, iede sou a vanunua ma tavivine sou silimuli e Iesu me sou veipale a aisane ei. Me eau ite a tavine do ei ini a dalane sou me ei vauta tomane a bibi ei matalilili. Eau ite ei mea saga sele mea damutatala papai.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Io a bineanea ei vei le eau maido, “Posa matina oo saga? Eau na maite e oo a malibuuna ovu mina tavine ma viuviu odo. A viuviu masivo do ei masaesae a tavine usino usinani me ei isa a letena padilua ma siilina i savulu tasa.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Viuviu masivo oo itesi odo, lisa ei ino, moni seidei ei ino boa. Moni ei ni ilisitase a aova a sinuana boa do, me ei ni asu uata, me ei ni mamau vuso. Vanunua ma tavivine na magamaga, iede sou a abuna aisane sou ino boa na laulau mina maulina soke na ilala Salemo i mapale a golugolu vuso na magamaga asu pea seidei, ne sou ite a viuviu masivo do me sou saga. Vuna maido, lisa ei ino, me seidei ei ino boa, me mulimuli ei ni palea lou.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Bibi ei isa a damutatalana doana ei mapigogoi ni muada iiti a golu ie. Letena padilua do sou matailale a loena padilua tavine ei ugu muata ne sou.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Me tamai, lete padilua do sou matailale a mapana padilua. Lima mine sou mamauosi, me tasa seidei ei eili, me tasa ei saboa palea. Ilala ei asu usinani, ei ni ma muina tabaa oto.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ma viuviu masivo do lisa ei ino, moni seidei boasi, ei a mapantoluna mapana. Ei e tasa mine sou a mapana padilua, me ei ni buale vuso.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Ma siili savulu tasa mina viuviu masivo oo ite, iede a mapana savulu tasa. Sou saboa palea a mapana. Moni sou pilu a viuviu masivo do ne sou guale a sagagalina mina mapana mapigogoi a maduna ilala tasa moni.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Sou a mapana do sou isa a damutatalana tasa moni, me ne sou bilii a sagagalina vuso ma aisa mine sou oto usino na viuviu masivo do.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ne sou maubi ane Natuna Sipsip, moni Natuna Sipsip ei ni vululusi sele sou. Ei e Bibi Taula mine sou a vanua buobuo, me ei a Mapana mine sou a mapana. Ma vanua vuso sou ino pilu e ei, iede sou a abuna ei toleale me ei vilealesi minei oto me sou ogomuli iiti a inade minei, ne sou tamai vululusi a maubina do.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ma bineanea ei vei lei le eau maido, “Sou a nanu buobuo oo ite a sualolona tavine ei ugu muata ne sou odo, iede sou a abuna vanunua, ma matamatana vovo, ma matamatana inade, ma aveavena buobuo vuso.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ma siili savulu tasa ma viuviu oo ite do, ne sou butuale a sualolona tavine. Ne sou toegegeli sele ei me sou kaitase a kinainai vuso minei. Me ne sou ani a mainina vovone ei, me sou tuni vuse ei na oavi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Salemo oto ei bilii a damutatalana usino ne sou a mapana do, ne sou goli a golugolu sou odo ni palea, iede a golugolu lisa Salemo ei adesi i ne sou palea. Ne sou isa a damutatalana tasa moni, me ne sou bilii a sagagalina mine sou a mapana usino na viuviu masivo. Ne sou toe maido asu mapigogoi a ilala Salemo i toeseselesi a golugolu vuso ei ade i.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ma tavine oo ite do, ei matailale a aubu taula ei iteale a mapana vuso mina magamaga.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.