Apocalipse 17
mxm (MXM) vs ARA
1 Tasa mine sou a bineanea padilua ei lapitole a taogo padilua, ei asu maino me ei vei le eau maido, “Oo vele. Tavine na sualolona buo do ei ugu muata na nanu makuba sou ie ei ni guale a mapa pagu minei. Eau kale na maite oo sei mapa pagu ei ni guale.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Sou a mapana mina magamaga sou goli a inigogona sualolona makuba pilu a tavine do ma vanunua mina magamaga sou tamai sou goli a inigogona sualolona pilu e ei, me sou palea vautauta tomane a bibi ei matalilili.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ma Maolona Nunu ei palea sagali ne eau, me ei maasi e eau usino na magamaga a vanua boa. Na avena do eau ite a tavine tasa ei ugu muata na viuviu masivo tasa i kasososo. Viuviu do ei isa a aisa makuba i vonu na vovone ei, ma aisa vuso do ei tomane a matamatana adepintolana ma mailobena pagu usino ne Salemo. Viuviu masivo do ei isa a letena padilua, ma siili savulu tasa sou ino na letene sou odo.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Tavine do ei kai a kinainai tatalona kasoso pilu a malavovola, me ei malolome a matamatana malasana gol ma malasana vatu pilu a gapu mapana ei sae sele. Ei lapitole a taogo a gol na limane ei. Ma matamatana inigogona sou mavulu sele na matane Salemo ma matamatana inigogona mumugu mina sualolona mina tavine do sou vuso sou vonu na taogo do.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Me na palalana tavine do sou niage a aisane ei. Aisa do ei tomane a adeoovu, ma malibuuna mine ei maido,
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Tavine do ei valiputemate a vanunua ma tavivine mine Salemo, iede sou a vanunua ma tavivine sou silimuli e Iesu me sou veipale a aisane ei. Me eau ite a tavine do ei ini a dalane sou me ei vauta tomane a bibi ei matalilili. Eau ite ei mea saga sele mea damutatala papai.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Io a bineanea ei vei le eau maido, “Posa matina oo saga? Eau na maite e oo a malibuuna ovu mina tavine ma viuviu odo. A viuviu masivo do ei masaesae a tavine usino usinani me ei isa a letena padilua ma siilina i savulu tasa.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Viuviu masivo oo itesi odo, lisa ei ino, moni seidei ei ino boa. Moni ei ni ilisitase a aova a sinuana boa do, me ei ni asu uata, me ei ni mamau vuso. Vanunua ma tavivine na magamaga, iede sou a abuna aisane sou ino boa na laulau mina maulina soke na ilala Salemo i mapale a golugolu vuso na magamaga asu pea seidei, ne sou ite a viuviu masivo do me sou saga. Vuna maido, lisa ei ino, me seidei ei ino boa, me mulimuli ei ni palea lou.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Bibi ei isa a damutatalana doana ei mapigogoi ni muada iiti a golu ie. Letena padilua do sou matailale a loena padilua tavine ei ugu muata ne sou.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Me tamai, lete padilua do sou matailale a mapana padilua. Lima mine sou mamauosi, me tasa seidei ei eili, me tasa ei saboa palea. Ilala ei asu usinani, ei ni ma muina tabaa oto.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ma viuviu masivo do lisa ei ino, moni seidei boasi, ei a mapantoluna mapana. Ei e tasa mine sou a mapana padilua, me ei ni buale vuso.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Ma siili savulu tasa mina viuviu masivo oo ite, iede a mapana savulu tasa. Sou saboa palea a mapana. Moni sou pilu a viuviu masivo do ne sou guale a sagagalina mina mapana mapigogoi a maduna ilala tasa moni.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Sou a mapana do sou isa a damutatalana tasa moni, me ne sou bilii a sagagalina vuso ma aisa mine sou oto usino na viuviu masivo do.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ne sou maubi ane Natuna Sipsip, moni Natuna Sipsip ei ni vululusi sele sou. Ei e Bibi Taula mine sou a vanua buobuo, me ei a Mapana mine sou a mapana. Ma vanua vuso sou ino pilu e ei, iede sou a abuna ei toleale me ei vilealesi minei oto me sou ogomuli iiti a inade minei, ne sou tamai vululusi a maubina do.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ma bineanea ei vei lei le eau maido, “Sou a nanu buobuo oo ite a sualolona tavine ei ugu muata ne sou odo, iede sou a abuna vanunua, ma matamatana vovo, ma matamatana inade, ma aveavena buobuo vuso.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ma siili savulu tasa ma viuviu oo ite do, ne sou butuale a sualolona tavine. Ne sou toegegeli sele ei me sou kaitase a kinainai vuso minei. Me ne sou ani a mainina vovone ei, me sou tuni vuse ei na oavi.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Salemo oto ei bilii a damutatalana usino ne sou a mapana do, ne sou goli a golugolu sou odo ni palea, iede a golugolu lisa Salemo ei adesi i ne sou palea. Ne sou isa a damutatalana tasa moni, me ne sou bilii a sagagalina mine sou a mapana usino na viuviu masivo. Ne sou toe maido asu mapigogoi a ilala Salemo i toeseselesi a golugolu vuso ei ade i.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ma tavine oo ite do, ei matailale a aubu taula ei iteale a mapana vuso mina magamaga.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.