3 João 1

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eau a bibi buo mina viepiluna kinaka eau niage a laulau li usino ne oo, Gaius, oo tamaigu ivu. Patotona eau kale sele oo.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Tamaigu ivu, eau kake Salemo maido, a golugolu vuso oo goli, ei ni palea kuba moni, me oo oto no ugu kuba, ma nunumu ni puiale sele tamai.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Lisa tamtamaigu sanii sou asu usinani, me sou ite eau, me sou vei le eau maido, oo ogomulimuli sele a inade patotona. Eau longe a inade li, mea mongemonge. Eau muada, taliuliu oo asu pilu a inade i patotona.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ilala eau longe a inade mine natatugu sou ogomuli a inade i patotona, io eau mongemonge sele, ma munonge iedo ei vululusi sele a munonge minau sanii.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Tamaigu ivu, oo ogomulimuli iiti a inade ivu, me oo goligoli a pipigona doana mina buloine tamtamaimu sou a kristen. Me oo goligoli tamai a inigogona li usino ne sou a vanunua oo oto o ma muada oto e sou.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Tamtamaimu sanii sou mapamuli ane sou a vanunua ma tavivine mina viepiluna kinaka a inigogona kinale vuso minio usino ne sou. Ma malada sou kale ne sou asu lou, ei ni doana sele, mane oo no langetase sou pilu a golugolu sou kale. Oo no buloi e sou a vea Salemo oto ei mongemonge i.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Vuna, sou ilisi a inasu mina gunolina pipigona mine Iesu, me sou ma gualeale ete a buloina tasa maino ne sou a vanunua masala.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Maido me neitou buloi e sou a matana vanunua simaido. Na inigogona ieli, eitou palea tomane a bibi na pipigona tasa pilu e sou, mina masagalina pipigona inade ivu mine Salemo.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Eau niagesi a inade sanii usino ne sou a viepiluna kinaka. Moni e Diotrepes ei kale ni muina a munuganuga mine sou, me ei ma longemulimuli ete a inadene amiteu.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Maido me mane eau asuale amutou, eau na veipale a inigogona ei goli iedo. Ei ade maisabasaba ane amiteu a matamatana inade pagupagu. Me ei ma goli ete ieli moni. Boa. Ei ma gualeale ete tamtamaina usino na luma minei. Na malada sou sanii sou kale ne sou maasi e sou kristen sanii usino na luma ne sou, ei madetasetase sou mei tamai votetaselele sou na viepiluna kinaka.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Tamaigu ivu, o no ma ogomulimuli lei a inigogona pagu. Boa. Oo no ogomuli a inigogona i kubaana. Bibi ei goli a inigogona kubaana ei a bibi mine Salemo. Moni a bibi ei goli a inigogona pagu ei ma ite ete Salemo.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Vanunua vuso sou veipale a inigogona kubaana mine Demitrius. Ma inade ivu mine Salemo tamai i veipale a inigogona kubaana minei. Me amiteu tamai amiteu veipale a inigogona doana minei, me oo muada a inade mine amiteu i patotona.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ei mapigogoi eau na niage a inade papai usino minio, moni eau ma kale ete na niage a inade li na laulau ma dusi.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Eau kale na ite asi oo, me neitau maiade pilu.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Lilomu ni mea. Tamtamaimu sou sosove a oaso doana usino ne oo, mo no bilii a oaso kubaana minau usino ne sou tamtamaigu vuso.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.