3 João 1
mxm (MXM) vs ARA
1 Eau a bibi buo mina viepiluna kinaka eau niage a laulau li usino ne oo, Gaius, oo tamaigu ivu. Patotona eau kale sele oo.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Tamaigu ivu, eau kake Salemo maido, a golugolu vuso oo goli, ei ni palea kuba moni, me oo oto no ugu kuba, ma nunumu ni puiale sele tamai.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Lisa tamtamaigu sanii sou asu usinani, me sou ite eau, me sou vei le eau maido, oo ogomulimuli sele a inade patotona. Eau longe a inade li, mea mongemonge. Eau muada, taliuliu oo asu pilu a inade i patotona.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ilala eau longe a inade mine natatugu sou ogomuli a inade i patotona, io eau mongemonge sele, ma munonge iedo ei vululusi sele a munonge minau sanii.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Tamaigu ivu, oo ogomulimuli iiti a inade ivu, me oo goligoli a pipigona doana mina buloine tamtamaimu sou a kristen. Me oo goligoli tamai a inigogona li usino ne sou a vanunua oo oto o ma muada oto e sou.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Tamtamaimu sanii sou mapamuli ane sou a vanunua ma tavivine mina viepiluna kinaka a inigogona kinale vuso minio usino ne sou. Ma malada sou kale ne sou asu lou, ei ni doana sele, mane oo no langetase sou pilu a golugolu sou kale. Oo no buloi e sou a vea Salemo oto ei mongemonge i.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Vuna, sou ilisi a inasu mina gunolina pipigona mine Iesu, me sou ma gualeale ete a buloina tasa maino ne sou a vanunua masala.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Maido me neitou buloi e sou a matana vanunua simaido. Na inigogona ieli, eitou palea tomane a bibi na pipigona tasa pilu e sou, mina masagalina pipigona inade ivu mine Salemo.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Eau niagesi a inade sanii usino ne sou a viepiluna kinaka. Moni e Diotrepes ei kale ni muina a munuganuga mine sou, me ei ma longemulimuli ete a inadene amiteu.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Maido me mane eau asuale amutou, eau na veipale a inigogona ei goli iedo. Ei ade maisabasaba ane amiteu a matamatana inade pagupagu. Me ei ma goli ete ieli moni. Boa. Ei ma gualeale ete tamtamaina usino na luma minei. Na malada sou sanii sou kale ne sou maasi e sou kristen sanii usino na luma ne sou, ei madetasetase sou mei tamai votetaselele sou na viepiluna kinaka.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Tamaigu ivu, o no ma ogomulimuli lei a inigogona pagu. Boa. Oo no ogomuli a inigogona i kubaana. Bibi ei goli a inigogona kubaana ei a bibi mine Salemo. Moni a bibi ei goli a inigogona pagu ei ma ite ete Salemo.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Vanunua vuso sou veipale a inigogona kubaana mine Demitrius. Ma inade ivu mine Salemo tamai i veipale a inigogona kubaana minei. Me amiteu tamai amiteu veipale a inigogona doana minei, me oo muada a inade mine amiteu i patotona.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ei mapigogoi eau na niage a inade papai usino minio, moni eau ma kale ete na niage a inade li na laulau ma dusi.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Eau kale na ite asi oo, me neitau maiade pilu.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Lilomu ni mea. Tamtamaimu sou sosove a oaso doana usino ne oo, mo no bilii a oaso kubaana minau usino ne sou tamtamaigu vuso.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.