2 Timóteo 4
mxm (MXM) vs NTLH
1 Na matane Salemo me Krais Iesu ei ni vivileale a inigogona mine sou vuso sou mauli me sou matesi tamai, me eau damutaletale e Iesu Krais ei ni palea na matane sou a vanunua ma tavivine mei ni ugu a mapana, eau vei sagali le oo maido,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 oo no sagali a veimuadena inadene ei. Muina mane a vanunua sou masusulu a nilongena inade, ue sou ma masusulu oto, taliuliu oo no pipigo sagali a veimuadena inade ne Krais. Oo no bilii e sou a inade sagali ei ni ubi a lilone sou me ei ni mailisi e sou ne sou sauvule a lilone sou, me ne sou ogomuli a inigogona mine Salemo. Me oo no lilomea moni ane sou, mo matetengi kube sou a inigogona e Salemo ei kale.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Longe. Mulimuli sou a vanunua ne sou ma kale ete lei a nilongena inadenade i bilesi. Boa. Moni ne sou tilotilo a vanunua papaina mina matetengine sou a matamatana inade sou kale ne sou longe.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Me ne sou lametase a inade patotona, me ne sou beli a tagilane sou usino na matamatana mapamulina sabubu.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Moni oo oto no damutala iiti taliuliu, me no tabule a mavaana ma davutina. Oo no pipigo a veipalena malongolongona kubaana usino na vanunua ma tavivine. Oo no toe sele a pipigona mina buloine sou a vanunua ma tavivine.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Oo muada, bisii moni eau na mate, ma dalagu ni singi tomane a nanu a vain iedo sou bilii e Salemo tomane a niabi. Ilala eau ilisitase magamaga ieli ei agaviosi.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Eau vele sagali sele a mailabana doana mina gualena maulina. Seidei eau sibitalasi na sinuana mailabana, mea lapitole obi a silimulina minau ne Salemo.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Seidei a kele mina bilesina ane a bibi ei vululusi a vinele ei masusuluosi mei magitali a muina. Bibi Taula ei ogomuli moni a inigogona bilesi, me ei vivileale a inigogona mine sou a vanunua ma tavivine, me na Malada buo minei mina vavasana, ei ni bilii a kele iedo usinani minau. Ei ni ma bilii ete eau vululu moni. Boa. Ei ni bilii e sou a vanua sou kale mamai sele ne sou ite ei, me sou magitali e ei ni sibitala.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Oo tove sagali no asu asi usinani.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Longe, Demas ei ilisitasesi e eau. Ei kale mamai sele a inigogona mina magamaga, me ei asu usino ne Tesalonaika. Kresens ei asu usino na avena ne Galesia, me Taitus ei asu usino na avena ne Dalmesia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luk tasa moni ei eili pilu e eau. Maido me oo no guale Mak, me no maasi ei usinani pilu e oo. Ei a bibi doana ni buloi e eau mina pipigona.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Eau peltasesi e Tikikus usino ne Epesus.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Malada oo kale no asu usinani, de oo no guale a kinainai lagolago, eau tau na luma mine Karpus ne Troas. Oo no ma danivusevuse lei a gualena laulau tamai sou goli a uliulina golu vivi.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksander, ei a bibi na pipigona a bras, ei toegegeli sele eau. Mulimuli Bibi Taula ni adoliu a inigogona ei goligoli iedo.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Oo tamai oo no tilale oo a bibi iede. Ei butuale sele a inade mine amiteu.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Munugana malada eau adeliu a inade na vavasana, bibi tasa ma magili pilu oto e eau mei buloi e eau a inade. Vanunua vuso sou veletase eau. Eau kake Salemo ni ma damutaletale lei a inigogona pagu mine sou odo.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Moni e Bibi Taula oto ei magili pilu e eau mei toesagali eau. Maido me eau veimuade a malongolongona kubaana i mapigogoi sele sou a abuna vanunua masala vuso ne sou longe. Me Salemo ei gualeliu e eau maino na asena laion.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Tomane moni Bibi Taula ni gualeliu e eau maino na inigogona vuso pagu sou kale ne sou goli le eau, me ei ni toe eau na ugu kuba, me ei ni maasi eau usino na avena minei na langi. Neitou beilange a aisane ei taliuliu taliuliu. Moliana.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Oo no bilii a oaso kubaana minau usino ne Prisila pilu e Akila, me ne sou a abuna mine Onesiporus.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus ei saboa ino ne Korin. Me Tropimus ei sobe, me eau asutase ei muina ne Miletus.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 O no tove sagali no asu asi usinani, dae o no ugugu na ilala mina maigina ma avivili sagali ni palea.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Bibi Taula ei ni muina pilu a nunumu. Ma dinodo minei ni muina pilu e amutou vuso.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.