2 Pedro 3

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amutou tamtamaigu ivu, ielili a maluana laulau seidei eau niage le amutou. Na laulau lua ieli eau mailisi e amutou a damutaleliuna golugolu sou iedo, ma damutatalana mine amutou ni muina bilesi vuso.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Eau kale namutou damutale lei a inade mine sou a profet mine Salemo sou ademuada i. Me namutou damutale tamai a binea mine Bibi Taula, ei a Bibi na gualeliune eitou. Amutou longe a binea iedo na asene sou a aposel.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Moni a golu buo ne amutou muada i ei maido. Na ilala mina punuluna malada sou a vanua mina adepintolana ne sou palea, me ne sou ogomuli a masagana pagu na lilone sou.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Ne sou adepintola maido, “Ei vei ve ei ni veteliu lou, io? De ei ino iva? Ei ma mapigogoi ete ni asu usinani. Ilala sou e tubutubune eitou sou mamate, i asu mapigogoi seidei, golugolu vuso ei muina tasa moni tomane lisa a magamaga i palea i.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Sou ma kale ete ne sou damutatala iiti me ne sou muada a golu maido lisa oto sele Salemo i ade ma langi ei palea, me Salemo i mapale a magamaga maino na nanu.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Maido me, mulimuli Salemo ei peltase a sali buo, ma sali buo do i avisobe a magamaga iedo, ma magamaga i mamau vuso.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Me seidei, na matana inade tasa moni mine Salemo, langi ma magamaga i muina me sou magitali a oavi ni palea mei toegegeli e sou. Langi ma magamaga i magitali a malada na vavasana buo ei ni palea, ma vanunua sou lametase Salemo, ne sou mamau vuso.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Tamtamaigu ivu, amutou ma danivusevuse lei a golu tasa ie. Na damutatalana mine Bibi Taula, malada tasa ei tomane a avala savuluvulu tasa (1,000), ma avala savuluvulu tasa ei tomane a malada tasa.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Bibi Taula ei ma pipigo kekeke oto na mapalena golu ei gatunasobe ni goli tomane a vanua sanii sou veivei. Boa. Moni ei ma kale ete na bibi tasa ni buale. Ei kale a vanunua vuso ne sou sauvule a lilone sou, maido me ei toekekeke ane amutou me ei magitalitali e amutou.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Moni a malada mine Bibi Taula ni palea tomane moni a bibi na paaalina ei asuasu maino. Na malada do langi ni tupaulu buo mei ni buale vuso. Me sou a golu banini vuso Salemo i mapale na magamaga, oavi ni tununi e sou me ne sou pulu. Maido ma magamaga pilu a golugolu vuso sou ino ne ei, ne sou buale vuso.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 De damutale. Mane a golugolu vuso do ei pulu na matana vea ie, de amutou damutale namutou ogomuli sei matana inigogona? Namutou bilii a maulina mine amutou usino ne Salemo, me mu asu na inigogona maolo me mu ogomuli a inigogona vuso mine Salemo.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Na inigogona ieli namutou magitali a malada mine Salemo ni palea, me namutou pipigo sagali a malada do ni palea asi. Na malada moni iedo langi ni lulu mei ni pulu, ma tivulana oavi buo ni aani a golu banini vuso Salemo ei mapale na magamaga ma langi, me ne sou palea nanu sabubu.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Moni e Salemo ei gatunasobesi ni mapale a langi alaba ma magamaga alaba, ma inigogona bilesi moni ni muina ne ei. Eitou magitali moni a golu iedo ni palea.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Tamtamaigu ivu, amutou magitalitali a golu ie ni palea, maido me namutou pipigo sagali na mailisine amutou oto ne amutou muina alaba na matane Salemo, me ne amutou ma isa oto a mavaana na golu tasa. Me ne amutou lilo tasa moni pilu e Salemo.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Bibi Taula ei saboa ino magitalitali e eitou me ei toekekeke moni ane eitou. Ne amutou muada, ei goli a inigogona ieli, vuna ei kale ni gualeliu e eitou. Salemo i bilii a muadana doana usino ne Pol tamaine eitou ivu, me ei tamai i niage a matana inade ieli usino ne amutou.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Na laulau vuso minei, ei adeade a golu ie. Ivu, a inade sanii ino na laulau sou ieli eitou ma muada kuba oto i, me ei sana le eitou neitou muada kuba a vuna inade. Maido ma vanua sou ma isa oto a muadana ma silimulina mine sou i ma sagali oto, sou toemaisabesabe a inade ieli ma inade sea vuso ino na Laulau mine Salemo tamai, maidolo me ne sou mamau vuso.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Tamtamaigu ivu, amutou muadasi a golugolu ie. Maido me, namutou iteale kube e amutou oto, dae a aualana mine sou a vanua mina saukikina binea ni lapuale amutou me namutou ma magili sagali oto na silimulina.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Iesu Krais, ei e Bibi Taula mine eitou ma Bibi na gualeliune eitou, ei dodode amutou, me amutou muada kuba e ei. Me ne amutou longo a dinodo mine Krais ni masagali e amutou, me namutou guale a muadana papaina lou ne ei. Ei isa a aisa buo sele, me neitou beilange a aisane ei seidei me taliuliu taliuliu. Moliana.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.