2 Pedro 3
mxm (MXM) vs ARA
1 Amutou tamtamaigu ivu, ielili a maluana laulau seidei eau niage le amutou. Na laulau lua ieli eau mailisi e amutou a damutaleliuna golugolu sou iedo, ma damutatalana mine amutou ni muina bilesi vuso.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Eau kale namutou damutale lei a inade mine sou a profet mine Salemo sou ademuada i. Me namutou damutale tamai a binea mine Bibi Taula, ei a Bibi na gualeliune eitou. Amutou longe a binea iedo na asene sou a aposel.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Moni a golu buo ne amutou muada i ei maido. Na ilala mina punuluna malada sou a vanua mina adepintolana ne sou palea, me ne sou ogomuli a masagana pagu na lilone sou.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Ne sou adepintola maido, “Ei vei ve ei ni veteliu lou, io? De ei ino iva? Ei ma mapigogoi ete ni asu usinani. Ilala sou e tubutubune eitou sou mamate, i asu mapigogoi seidei, golugolu vuso ei muina tasa moni tomane lisa a magamaga i palea i.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Sou ma kale ete ne sou damutatala iiti me ne sou muada a golu maido lisa oto sele Salemo i ade ma langi ei palea, me Salemo i mapale a magamaga maino na nanu.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Maido me, mulimuli Salemo ei peltase a sali buo, ma sali buo do i avisobe a magamaga iedo, ma magamaga i mamau vuso.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Me seidei, na matana inade tasa moni mine Salemo, langi ma magamaga i muina me sou magitali a oavi ni palea mei toegegeli e sou. Langi ma magamaga i magitali a malada na vavasana buo ei ni palea, ma vanunua sou lametase Salemo, ne sou mamau vuso.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Tamtamaigu ivu, amutou ma danivusevuse lei a golu tasa ie. Na damutatalana mine Bibi Taula, malada tasa ei tomane a avala savuluvulu tasa (1,000), ma avala savuluvulu tasa ei tomane a malada tasa.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Bibi Taula ei ma pipigo kekeke oto na mapalena golu ei gatunasobe ni goli tomane a vanua sanii sou veivei. Boa. Moni ei ma kale ete na bibi tasa ni buale. Ei kale a vanunua vuso ne sou sauvule a lilone sou, maido me ei toekekeke ane amutou me ei magitalitali e amutou.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Moni a malada mine Bibi Taula ni palea tomane moni a bibi na paaalina ei asuasu maino. Na malada do langi ni tupaulu buo mei ni buale vuso. Me sou a golu banini vuso Salemo i mapale na magamaga, oavi ni tununi e sou me ne sou pulu. Maido ma magamaga pilu a golugolu vuso sou ino ne ei, ne sou buale vuso.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 De damutale. Mane a golugolu vuso do ei pulu na matana vea ie, de amutou damutale namutou ogomuli sei matana inigogona? Namutou bilii a maulina mine amutou usino ne Salemo, me mu asu na inigogona maolo me mu ogomuli a inigogona vuso mine Salemo.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Na inigogona ieli namutou magitali a malada mine Salemo ni palea, me namutou pipigo sagali a malada do ni palea asi. Na malada moni iedo langi ni lulu mei ni pulu, ma tivulana oavi buo ni aani a golu banini vuso Salemo ei mapale na magamaga ma langi, me ne sou palea nanu sabubu.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Moni e Salemo ei gatunasobesi ni mapale a langi alaba ma magamaga alaba, ma inigogona bilesi moni ni muina ne ei. Eitou magitali moni a golu iedo ni palea.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Tamtamaigu ivu, amutou magitalitali a golu ie ni palea, maido me namutou pipigo sagali na mailisine amutou oto ne amutou muina alaba na matane Salemo, me ne amutou ma isa oto a mavaana na golu tasa. Me ne amutou lilo tasa moni pilu e Salemo.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Bibi Taula ei saboa ino magitalitali e eitou me ei toekekeke moni ane eitou. Ne amutou muada, ei goli a inigogona ieli, vuna ei kale ni gualeliu e eitou. Salemo i bilii a muadana doana usino ne Pol tamaine eitou ivu, me ei tamai i niage a matana inade ieli usino ne amutou.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Na laulau vuso minei, ei adeade a golu ie. Ivu, a inade sanii ino na laulau sou ieli eitou ma muada kuba oto i, me ei sana le eitou neitou muada kuba a vuna inade. Maido ma vanua sou ma isa oto a muadana ma silimulina mine sou i ma sagali oto, sou toemaisabesabe a inade ieli ma inade sea vuso ino na Laulau mine Salemo tamai, maidolo me ne sou mamau vuso.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Tamtamaigu ivu, amutou muadasi a golugolu ie. Maido me, namutou iteale kube e amutou oto, dae a aualana mine sou a vanua mina saukikina binea ni lapuale amutou me namutou ma magili sagali oto na silimulina.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Iesu Krais, ei e Bibi Taula mine eitou ma Bibi na gualeliune eitou, ei dodode amutou, me amutou muada kuba e ei. Me ne amutou longo a dinodo mine Krais ni masagali e amutou, me namutou guale a muadana papaina lou ne ei. Ei isa a aisa buo sele, me neitou beilange a aisane ei seidei me taliuliu taliuliu. Moliana.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.