2 Pedro 3
mxm (MXM) vs BKJ
1 Amutou tamtamaigu ivu, ielili a maluana laulau seidei eau niage le amutou. Na laulau lua ieli eau mailisi e amutou a damutaleliuna golugolu sou iedo, ma damutatalana mine amutou ni muina bilesi vuso.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Eau kale namutou damutale lei a inade mine sou a profet mine Salemo sou ademuada i. Me namutou damutale tamai a binea mine Bibi Taula, ei a Bibi na gualeliune eitou. Amutou longe a binea iedo na asene sou a aposel.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Moni a golu buo ne amutou muada i ei maido. Na ilala mina punuluna malada sou a vanua mina adepintolana ne sou palea, me ne sou ogomuli a masagana pagu na lilone sou.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ne sou adepintola maido, “Ei vei ve ei ni veteliu lou, io? De ei ino iva? Ei ma mapigogoi ete ni asu usinani. Ilala sou e tubutubune eitou sou mamate, i asu mapigogoi seidei, golugolu vuso ei muina tasa moni tomane lisa a magamaga i palea i.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Sou ma kale ete ne sou damutatala iiti me ne sou muada a golu maido lisa oto sele Salemo i ade ma langi ei palea, me Salemo i mapale a magamaga maino na nanu.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Maido me, mulimuli Salemo ei peltase a sali buo, ma sali buo do i avisobe a magamaga iedo, ma magamaga i mamau vuso.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Me seidei, na matana inade tasa moni mine Salemo, langi ma magamaga i muina me sou magitali a oavi ni palea mei toegegeli e sou. Langi ma magamaga i magitali a malada na vavasana buo ei ni palea, ma vanunua sou lametase Salemo, ne sou mamau vuso.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Tamtamaigu ivu, amutou ma danivusevuse lei a golu tasa ie. Na damutatalana mine Bibi Taula, malada tasa ei tomane a avala savuluvulu tasa (1,000), ma avala savuluvulu tasa ei tomane a malada tasa.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Bibi Taula ei ma pipigo kekeke oto na mapalena golu ei gatunasobe ni goli tomane a vanua sanii sou veivei. Boa. Moni ei ma kale ete na bibi tasa ni buale. Ei kale a vanunua vuso ne sou sauvule a lilone sou, maido me ei toekekeke ane amutou me ei magitalitali e amutou.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Moni a malada mine Bibi Taula ni palea tomane moni a bibi na paaalina ei asuasu maino. Na malada do langi ni tupaulu buo mei ni buale vuso. Me sou a golu banini vuso Salemo i mapale na magamaga, oavi ni tununi e sou me ne sou pulu. Maido ma magamaga pilu a golugolu vuso sou ino ne ei, ne sou buale vuso.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 De damutale. Mane a golugolu vuso do ei pulu na matana vea ie, de amutou damutale namutou ogomuli sei matana inigogona? Namutou bilii a maulina mine amutou usino ne Salemo, me mu asu na inigogona maolo me mu ogomuli a inigogona vuso mine Salemo.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Na inigogona ieli namutou magitali a malada mine Salemo ni palea, me namutou pipigo sagali a malada do ni palea asi. Na malada moni iedo langi ni lulu mei ni pulu, ma tivulana oavi buo ni aani a golu banini vuso Salemo ei mapale na magamaga ma langi, me ne sou palea nanu sabubu.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Moni e Salemo ei gatunasobesi ni mapale a langi alaba ma magamaga alaba, ma inigogona bilesi moni ni muina ne ei. Eitou magitali moni a golu iedo ni palea.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Tamtamaigu ivu, amutou magitalitali a golu ie ni palea, maido me namutou pipigo sagali na mailisine amutou oto ne amutou muina alaba na matane Salemo, me ne amutou ma isa oto a mavaana na golu tasa. Me ne amutou lilo tasa moni pilu e Salemo.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Bibi Taula ei saboa ino magitalitali e eitou me ei toekekeke moni ane eitou. Ne amutou muada, ei goli a inigogona ieli, vuna ei kale ni gualeliu e eitou. Salemo i bilii a muadana doana usino ne Pol tamaine eitou ivu, me ei tamai i niage a matana inade ieli usino ne amutou.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Na laulau vuso minei, ei adeade a golu ie. Ivu, a inade sanii ino na laulau sou ieli eitou ma muada kuba oto i, me ei sana le eitou neitou muada kuba a vuna inade. Maido ma vanua sou ma isa oto a muadana ma silimulina mine sou i ma sagali oto, sou toemaisabesabe a inade ieli ma inade sea vuso ino na Laulau mine Salemo tamai, maidolo me ne sou mamau vuso.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Tamtamaigu ivu, amutou muadasi a golugolu ie. Maido me, namutou iteale kube e amutou oto, dae a aualana mine sou a vanua mina saukikina binea ni lapuale amutou me namutou ma magili sagali oto na silimulina.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Iesu Krais, ei e Bibi Taula mine eitou ma Bibi na gualeliune eitou, ei dodode amutou, me amutou muada kuba e ei. Me ne amutou longo a dinodo mine Krais ni masagali e amutou, me namutou guale a muadana papaina lou ne ei. Ei isa a aisa buo sele, me neitou beilange a aisane ei seidei me taliuliu taliuliu. Moliana.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.