2 Pedro 2

mxm (MXM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ivu, lisa sanii mina aualana profet sou ilisi balivua ne sou e Israel. Tomane moni a vanua sanii ne sou ilisi balivua ne amutou tamai, me ne sou auala a matetengine sou a vanunua ma tavivine a golugolu mine Salemo. Ne sou ovu me veipale a matamatana adeaualana balivua ne amutou, ede sou a inadenade mina toegegelina silimulina mine amutou. Bibi Taula ei oliliu e sou, moni ne sou lametase Bibi Taula. Na inigogona mine sou ieli, saga i ne sou mamau.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 A vanunua papaina ne sou ogomuli a matamatana inigogona pagu mine sou. Me ielili ni toe a vanunua ne sou adegegeli a vea mina inigogona i patotona.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Vanunua sou odo, sou a vanunua mina niisualena sele, maidolo me ne sou goli a adeaualana papaina mina lapualena vatu mine amutou. Moni lisa oto sele Salemo ei vileale a malada mina vavasana ane sou, me ei ade e sou ne sou buale. Ma mamauna do ni palea le sou ei ni ma buale oto. Ei ni muina moni.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Amutou muada, lisa a bineanea sanii sou goli a sinusu, me Salemo i ma itetase ete sou. Ei papale sou a sen mei lange sou na aubu na davutina, a aova i tunuui sele ino iodo. Me ne sou muina moni maido asu mapigogoi a malada mina vavasana buo mine Salemo.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ei tamai ma itetase ete a vanunua ma tavivine lisa sou lametase Salemo. Ei peltase a sali buo i palea le sou me ne sou buale. Moni e Noa ei a bibi na veimuadena inigogona bilesi. Me Salemo ei gualeliu e ei pilu a vanunua ma tavivine padilua minei.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Me tamai Salemo ei suli e Sodom pilu e Gomora a oavi, ma kavou na oavi moni ei muina. Ei toegegeli a aubu buobuo lua dolo su mamau vuso. Maidolo me mulimuli a vanunua sou lametase Salemo, sou damutale a golu i sibitala ne Sodom me Gomora, me ne sou muada a golu ei ni palea le sou tamai.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Moni a bilesina bibi iedo e Lot ei muina ne Sodom mei ite a matamatana inigogona pagupagu iedo, ma lilone ei i mavaa sele. Me Salemo ei gualeliu e Lot, me ei ma mamau oto.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 E, a bilesina bibi ieli ei ino balivua ne sou mei ite a inigogona pagu mine sou mei longe a mailobena mine sou na malada vuso. Maido me lilone ei i mavaa sele a inigogona saukikina binea sou goli.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Io, eitou muada, mane a tinovo i palea le sou a vanunua sou ogomuli e Salemo, de Bibi Taula ei muada a vea mina gualeliune sou maino na tinovo do. Me Bibi Taula ei muadasi a inigogona mine sou a vanunua pagupagu, me ei muada a vea mina maliuna mapa pagu ne sou i asu mapigogoi na malada mina vavasana buo mine Salemo.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Vanunua sanii ne sou guale a mapa pagu buo mamau lou. Ede a vanunua lilone sou i ilisilisi a gunolina inigogona sualolona i mumugu sele, me sou damudamu i a inade mine Bibi Taula ei a golu sabubu. Vanunua pagupagu odo sou toevautauta me sou ogomulimuli a masagana mine sou moni. Me sou ma lae sapasapa oto a adegegeline sou a bineanea mina aubu na langi.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Moni a bineanea mine Salemo sou vululusi sele sou a vanua iedo, me sou isa a sagagalina buo mamau sele, moni sou ma adegegelugelu oto ane sou me sou ma vavasavasa oto ane sou na matane Bibi Taula.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Vanunua dolo sou tomane a viuviu masivo sou palea na magamaga, mina vanunua ne sou saavi me sou valipute moni e sou, sou ma isa oto a muadana me sou ogomulimuli a masagana mina vovo moni. Golu sou ma muada oto i, ede sou adegegelugelu i. Ne sou mamau na inigogona tasa moni tomane a viuviu masivo sou mamaumau.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Sou goli a matamatana inigogona pagu usino ne sou, ma vanua sanii sea ne sou maliu a inigogona pagu mine sou. Sou damu a inigogona mina inani ma niinu papaina na oaso, ei a inigogona mina munongena sele. Sou aaniani pilu e amutou, me sou goli e amutou oto mu palea mumugu me sou toegegeli a aisane amutou. Sou mongemonge a inigogona na aualana sou goli.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Taliuliu sou matapepealale sou a tavivine me sou damutaletale a gunolina inigogona sualolona. Sou ma pulupulu oto a gunolina inigogona maido. Sou toegolalali e sou a vanua a silimulina mine sou ma sagali oto, me sou goli asi a inigogona mina isualena. Maido me Salemo ni toegegeli sele sou.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Sou lametase a vea i bilesi, me sou asu vautauta maisaba. Sou ogomuli a vea mine Balam, natune Beor. Ei goli a sinusu me ei kale mamai sele a gualena mapa na inigogona pagu minei iedo.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Moni a donki minei ei ade tomane a bibi, mei sinoa ane Balam a inigogona pagu minei. Me na inigogona iedo, donki i toe a profet ei ma goli ete a inigogona vautana do ei damutale ni goli.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Sou a vanua dolo sou tomane a aova na nanu i tagasasi. Me sou tomane a ausa, avivili buo i valitase maisabe sou. Salemo i masusuliosi a aubu i tunuui salasala sele ane sou.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Vanunua do sou ngala mamaumau me sou toebibibi sabubu na inade pagupagu mine sou. Sou toegolalali a vanua simoni moni sou litase a inigogona pagu mine sou a vanua masala, ne sou goli a inigogona sualolona ma matamatana inigogona pagu mina vovo.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Sou a vanua pagupagu odo sou vei ve, “Mane amutou ogomuli e amiteu, ne amutou ugu malamala.” Moni sou oto sou tomane a vanua na pipigona sabubu na inigogona mina mamauna, vuna i maido, mane a bibi tasa i itetase moni a golu tasa ni iteale ei, bibi iedo ei muina tomane a bibi na pipigona sabubu mina golu odo.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Mane a vanunua sou muada e Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou ma Bibi na gualeliune eitou, ma muadana iedo ei buloi e sou na taulelena inigogona mumugu nani na magamaga, moni mane sou veteliuale lei a matana inigogona iedo, io a maulina mine sou ni mamau sele lou.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Puiale lou ne sou ma muada oto a vea mina bilesina inigogona, vuna i maido, seidei sou muada a vea ieli me sou guale a binea mine Salemo oto, moni sou lametasesi e ei.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Golu ei palea le sou odo, ei tomane a patotonana inade tasa ei vei maido, “Buse i alualuasi me ei veteliu mei ani liu a alualuane ei.” Ma inade tasa lou ei maido, “Bolo ei avutuosi na nanu, moni ei asu tulibubuli maisabe ei na pata.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.