2 Pedro 2
mxm (MXM) vs BKJ
1 Ivu, lisa sanii mina aualana profet sou ilisi balivua ne sou e Israel. Tomane moni a vanua sanii ne sou ilisi balivua ne amutou tamai, me ne sou auala a matetengine sou a vanunua ma tavivine a golugolu mine Salemo. Ne sou ovu me veipale a matamatana adeaualana balivua ne amutou, ede sou a inadenade mina toegegelina silimulina mine amutou. Bibi Taula ei oliliu e sou, moni ne sou lametase Bibi Taula. Na inigogona mine sou ieli, saga i ne sou mamau.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 A vanunua papaina ne sou ogomuli a matamatana inigogona pagu mine sou. Me ielili ni toe a vanunua ne sou adegegeli a vea mina inigogona i patotona.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Vanunua sou odo, sou a vanunua mina niisualena sele, maidolo me ne sou goli a adeaualana papaina mina lapualena vatu mine amutou. Moni lisa oto sele Salemo ei vileale a malada mina vavasana ane sou, me ei ade e sou ne sou buale. Ma mamauna do ni palea le sou ei ni ma buale oto. Ei ni muina moni.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Amutou muada, lisa a bineanea sanii sou goli a sinusu, me Salemo i ma itetase ete sou. Ei papale sou a sen mei lange sou na aubu na davutina, a aova i tunuui sele ino iodo. Me ne sou muina moni maido asu mapigogoi a malada mina vavasana buo mine Salemo.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ei tamai ma itetase ete a vanunua ma tavivine lisa sou lametase Salemo. Ei peltase a sali buo i palea le sou me ne sou buale. Moni e Noa ei a bibi na veimuadena inigogona bilesi. Me Salemo ei gualeliu e ei pilu a vanunua ma tavivine padilua minei.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Me tamai Salemo ei suli e Sodom pilu e Gomora a oavi, ma kavou na oavi moni ei muina. Ei toegegeli a aubu buobuo lua dolo su mamau vuso. Maidolo me mulimuli a vanunua sou lametase Salemo, sou damutale a golu i sibitala ne Sodom me Gomora, me ne sou muada a golu ei ni palea le sou tamai.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Moni a bilesina bibi iedo e Lot ei muina ne Sodom mei ite a matamatana inigogona pagupagu iedo, ma lilone ei i mavaa sele. Me Salemo ei gualeliu e Lot, me ei ma mamau oto.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 E, a bilesina bibi ieli ei ino balivua ne sou mei ite a inigogona pagu mine sou mei longe a mailobena mine sou na malada vuso. Maido me lilone ei i mavaa sele a inigogona saukikina binea sou goli.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Io, eitou muada, mane a tinovo i palea le sou a vanunua sou ogomuli e Salemo, de Bibi Taula ei muada a vea mina gualeliune sou maino na tinovo do. Me Bibi Taula ei muadasi a inigogona mine sou a vanunua pagupagu, me ei muada a vea mina maliuna mapa pagu ne sou i asu mapigogoi na malada mina vavasana buo mine Salemo.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Vanunua sanii ne sou guale a mapa pagu buo mamau lou. Ede a vanunua lilone sou i ilisilisi a gunolina inigogona sualolona i mumugu sele, me sou damudamu i a inade mine Bibi Taula ei a golu sabubu. Vanunua pagupagu odo sou toevautauta me sou ogomulimuli a masagana mine sou moni. Me sou ma lae sapasapa oto a adegegeline sou a bineanea mina aubu na langi.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Moni a bineanea mine Salemo sou vululusi sele sou a vanua iedo, me sou isa a sagagalina buo mamau sele, moni sou ma adegegelugelu oto ane sou me sou ma vavasavasa oto ane sou na matane Bibi Taula.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Vanunua dolo sou tomane a viuviu masivo sou palea na magamaga, mina vanunua ne sou saavi me sou valipute moni e sou, sou ma isa oto a muadana me sou ogomulimuli a masagana mina vovo moni. Golu sou ma muada oto i, ede sou adegegelugelu i. Ne sou mamau na inigogona tasa moni tomane a viuviu masivo sou mamaumau.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Sou goli a matamatana inigogona pagu usino ne sou, ma vanua sanii sea ne sou maliu a inigogona pagu mine sou. Sou damu a inigogona mina inani ma niinu papaina na oaso, ei a inigogona mina munongena sele. Sou aaniani pilu e amutou, me sou goli e amutou oto mu palea mumugu me sou toegegeli a aisane amutou. Sou mongemonge a inigogona na aualana sou goli.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Taliuliu sou matapepealale sou a tavivine me sou damutaletale a gunolina inigogona sualolona. Sou ma pulupulu oto a gunolina inigogona maido. Sou toegolalali e sou a vanua a silimulina mine sou ma sagali oto, me sou goli asi a inigogona mina isualena. Maido me Salemo ni toegegeli sele sou.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Sou lametase a vea i bilesi, me sou asu vautauta maisaba. Sou ogomuli a vea mine Balam, natune Beor. Ei goli a sinusu me ei kale mamai sele a gualena mapa na inigogona pagu minei iedo.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Moni a donki minei ei ade tomane a bibi, mei sinoa ane Balam a inigogona pagu minei. Me na inigogona iedo, donki i toe a profet ei ma goli ete a inigogona vautana do ei damutale ni goli.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Sou a vanua dolo sou tomane a aova na nanu i tagasasi. Me sou tomane a ausa, avivili buo i valitase maisabe sou. Salemo i masusuliosi a aubu i tunuui salasala sele ane sou.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Vanunua do sou ngala mamaumau me sou toebibibi sabubu na inade pagupagu mine sou. Sou toegolalali a vanua simoni moni sou litase a inigogona pagu mine sou a vanua masala, ne sou goli a inigogona sualolona ma matamatana inigogona pagu mina vovo.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Sou a vanua pagupagu odo sou vei ve, “Mane amutou ogomuli e amiteu, ne amutou ugu malamala.” Moni sou oto sou tomane a vanua na pipigona sabubu na inigogona mina mamauna, vuna i maido, mane a bibi tasa i itetase moni a golu tasa ni iteale ei, bibi iedo ei muina tomane a bibi na pipigona sabubu mina golu odo.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Mane a vanunua sou muada e Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou ma Bibi na gualeliune eitou, ma muadana iedo ei buloi e sou na taulelena inigogona mumugu nani na magamaga, moni mane sou veteliuale lei a matana inigogona iedo, io a maulina mine sou ni mamau sele lou.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Puiale lou ne sou ma muada oto a vea mina bilesina inigogona, vuna i maido, seidei sou muada a vea ieli me sou guale a binea mine Salemo oto, moni sou lametasesi e ei.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Golu ei palea le sou odo, ei tomane a patotonana inade tasa ei vei maido, “Buse i alualuasi me ei veteliu mei ani liu a alualuane ei.” Ma inade tasa lou ei maido, “Bolo ei avutuosi na nanu, moni ei asu tulibubuli maisabe ei na pata.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.