2 Pedro 2

mxm (MXM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ivu, lisa sanii mina aualana profet sou ilisi balivua ne sou e Israel. Tomane moni a vanua sanii ne sou ilisi balivua ne amutou tamai, me ne sou auala a matetengine sou a vanunua ma tavivine a golugolu mine Salemo. Ne sou ovu me veipale a matamatana adeaualana balivua ne amutou, ede sou a inadenade mina toegegelina silimulina mine amutou. Bibi Taula ei oliliu e sou, moni ne sou lametase Bibi Taula. Na inigogona mine sou ieli, saga i ne sou mamau.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 A vanunua papaina ne sou ogomuli a matamatana inigogona pagu mine sou. Me ielili ni toe a vanunua ne sou adegegeli a vea mina inigogona i patotona.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Vanunua sou odo, sou a vanunua mina niisualena sele, maidolo me ne sou goli a adeaualana papaina mina lapualena vatu mine amutou. Moni lisa oto sele Salemo ei vileale a malada mina vavasana ane sou, me ei ade e sou ne sou buale. Ma mamauna do ni palea le sou ei ni ma buale oto. Ei ni muina moni.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Amutou muada, lisa a bineanea sanii sou goli a sinusu, me Salemo i ma itetase ete sou. Ei papale sou a sen mei lange sou na aubu na davutina, a aova i tunuui sele ino iodo. Me ne sou muina moni maido asu mapigogoi a malada mina vavasana buo mine Salemo.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ei tamai ma itetase ete a vanunua ma tavivine lisa sou lametase Salemo. Ei peltase a sali buo i palea le sou me ne sou buale. Moni e Noa ei a bibi na veimuadena inigogona bilesi. Me Salemo ei gualeliu e ei pilu a vanunua ma tavivine padilua minei.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Me tamai Salemo ei suli e Sodom pilu e Gomora a oavi, ma kavou na oavi moni ei muina. Ei toegegeli a aubu buobuo lua dolo su mamau vuso. Maidolo me mulimuli a vanunua sou lametase Salemo, sou damutale a golu i sibitala ne Sodom me Gomora, me ne sou muada a golu ei ni palea le sou tamai.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Moni a bilesina bibi iedo e Lot ei muina ne Sodom mei ite a matamatana inigogona pagupagu iedo, ma lilone ei i mavaa sele. Me Salemo ei gualeliu e Lot, me ei ma mamau oto.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 E, a bilesina bibi ieli ei ino balivua ne sou mei ite a inigogona pagu mine sou mei longe a mailobena mine sou na malada vuso. Maido me lilone ei i mavaa sele a inigogona saukikina binea sou goli.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Io, eitou muada, mane a tinovo i palea le sou a vanunua sou ogomuli e Salemo, de Bibi Taula ei muada a vea mina gualeliune sou maino na tinovo do. Me Bibi Taula ei muadasi a inigogona mine sou a vanunua pagupagu, me ei muada a vea mina maliuna mapa pagu ne sou i asu mapigogoi na malada mina vavasana buo mine Salemo.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Vanunua sanii ne sou guale a mapa pagu buo mamau lou. Ede a vanunua lilone sou i ilisilisi a gunolina inigogona sualolona i mumugu sele, me sou damudamu i a inade mine Bibi Taula ei a golu sabubu. Vanunua pagupagu odo sou toevautauta me sou ogomulimuli a masagana mine sou moni. Me sou ma lae sapasapa oto a adegegeline sou a bineanea mina aubu na langi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Moni a bineanea mine Salemo sou vululusi sele sou a vanua iedo, me sou isa a sagagalina buo mamau sele, moni sou ma adegegelugelu oto ane sou me sou ma vavasavasa oto ane sou na matane Bibi Taula.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Vanunua dolo sou tomane a viuviu masivo sou palea na magamaga, mina vanunua ne sou saavi me sou valipute moni e sou, sou ma isa oto a muadana me sou ogomulimuli a masagana mina vovo moni. Golu sou ma muada oto i, ede sou adegegelugelu i. Ne sou mamau na inigogona tasa moni tomane a viuviu masivo sou mamaumau.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Sou goli a matamatana inigogona pagu usino ne sou, ma vanua sanii sea ne sou maliu a inigogona pagu mine sou. Sou damu a inigogona mina inani ma niinu papaina na oaso, ei a inigogona mina munongena sele. Sou aaniani pilu e amutou, me sou goli e amutou oto mu palea mumugu me sou toegegeli a aisane amutou. Sou mongemonge a inigogona na aualana sou goli.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Taliuliu sou matapepealale sou a tavivine me sou damutaletale a gunolina inigogona sualolona. Sou ma pulupulu oto a gunolina inigogona maido. Sou toegolalali e sou a vanua a silimulina mine sou ma sagali oto, me sou goli asi a inigogona mina isualena. Maido me Salemo ni toegegeli sele sou.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Sou lametase a vea i bilesi, me sou asu vautauta maisaba. Sou ogomuli a vea mine Balam, natune Beor. Ei goli a sinusu me ei kale mamai sele a gualena mapa na inigogona pagu minei iedo.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Moni a donki minei ei ade tomane a bibi, mei sinoa ane Balam a inigogona pagu minei. Me na inigogona iedo, donki i toe a profet ei ma goli ete a inigogona vautana do ei damutale ni goli.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Sou a vanua dolo sou tomane a aova na nanu i tagasasi. Me sou tomane a ausa, avivili buo i valitase maisabe sou. Salemo i masusuliosi a aubu i tunuui salasala sele ane sou.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Vanunua do sou ngala mamaumau me sou toebibibi sabubu na inade pagupagu mine sou. Sou toegolalali a vanua simoni moni sou litase a inigogona pagu mine sou a vanua masala, ne sou goli a inigogona sualolona ma matamatana inigogona pagu mina vovo.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Sou a vanua pagupagu odo sou vei ve, “Mane amutou ogomuli e amiteu, ne amutou ugu malamala.” Moni sou oto sou tomane a vanua na pipigona sabubu na inigogona mina mamauna, vuna i maido, mane a bibi tasa i itetase moni a golu tasa ni iteale ei, bibi iedo ei muina tomane a bibi na pipigona sabubu mina golu odo.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mane a vanunua sou muada e Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou ma Bibi na gualeliune eitou, ma muadana iedo ei buloi e sou na taulelena inigogona mumugu nani na magamaga, moni mane sou veteliuale lei a matana inigogona iedo, io a maulina mine sou ni mamau sele lou.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Puiale lou ne sou ma muada oto a vea mina bilesina inigogona, vuna i maido, seidei sou muada a vea ieli me sou guale a binea mine Salemo oto, moni sou lametasesi e ei.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Golu ei palea le sou odo, ei tomane a patotonana inade tasa ei vei maido, “Buse i alualuasi me ei veteliu mei ani liu a alualuane ei.” Ma inade tasa lou ei maido, “Bolo ei avutuosi na nanu, moni ei asu tulibubuli maisabe ei na pata.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.