2 Pedro 1

mxm (MXM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eau e Saimon Pita, eau a bibi na pipigona ma aposel mine Iesu Krais, ei e Salemo mine eitou, me ei e Bibi na gualeliune eitou. Eau niage a inade ieli usino ne amutou a vanunua ma tavivine amutou guale a silimulina ei kubaana sele. Na inigogona bilesi mine Iesu Krais, silimulina mine amutou i palea tasa moni tomane a silimulina mine amiteu.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Seidei amutou guale a muadana doana mine Salemo me mine Iesu, Bibi Taula mine eitou. Na inigogona ieli a dinodo ma lilomeana ni palea buo mamau sele na maulina mine amutou.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Iesu Krais, na maolona sagagalina mine ei oto, ei bilii e eitou a golugolu vuso mina toesagalina maulina mine eitou me mina buloina inasu mine eitou na inigogona mine Salemo. Na inigogona maido, Krais ei toe eitou neitou muada kuba e ei oto. Na aisa buo ma sagagalina minei ma inigogona kubaana sele minei, ei toleale eitou
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 mei bilii e eitou a golugolu vuso i doana sele me ei buo mamau tamai, golugolu sou edo lisa ei gatunasobesi ni bilii e eitou. Inigogona mina lilovilivilina ei eili ne eitou a vanunua ma tavivine mina magamaga me ei toegegeligeli sele eitou. Moni e Krais i bilii vusesi a golu kubaana li usinani ne eitou, me na inigogona li ei kale ni buloi e amutou, ne amutou asuleletase a inigogona pagu sou ieli, me namutou guale a maolona maulina mine Salemo oto.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Maido me namutou toesusui a inigogona kubaana muata na silimulina mine amutou.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Me namutou toesusui a muadana muata na inigogona kubaana, me namutou toesusui a niitealene amutou oto muata na muadana, me ne amutou toesusui a tabulena mavaana muata na niitealene amutou, me namutou toesusui a inigogona maolona muata na tabulena mavaana,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 me namutou toesusui a maitamtamaina muata na inigogona maolona, me namutou toesusui a biliina lilone amutou muata na maitamtamaina ivu.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Mane amutou guale sou a matana inigogona ieli me sou palea buo sele lou ne amutou, de a muadana mine amutou ne Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou iedo ni ma buale oto me ei ni toe a pipigona mine amutou ni vuale a vuana doana sele.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Moni a bibi ei ma isa oto a inigogona sou ieli, ei ni ma mapigogoi ete ni ite sou a golu ino bulago, me ei tomane a bibi mata ego. Ivu, Salemo i taulelesi a sinusu vuso ei goli lisa mei toe ei palea alaba, moni a bibi iedo ei danivusesi a golugolu sou iedo Salemo i goli le ei.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Tamtamaigu, Salemo i tolealesi e amutou mei vilealesi amutou a abuna minei oto. Maido me ne amutou pipigo sagali ne amutou muina a abuna ivu minei. Mane amutou goli maido, io amutou ma mapigogoi ete namutou bosa.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Me Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou me Bibi na gualeliune eitou ei ni pee vuse sele a vea vuso ane amutou namutou gali ulilo na avena mina munonge i muina taliuliu taliuliu.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ivu, amutou muadasi i a golugolu ieli, me amutou gualesi a inade patotona dolo, me amutou magili sagaliosi i. Moni eau ma kale ete namutou danivuse, maidolo ma ilala taliuliu eau kale na vei lei le amutou.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Na ilala eau saboa eili na vovo ie, eau damutale ei kubaana eau na vei lei le amutou mina mailisina damutaleleina golugolu sou ie.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Eau muada, bisii moni eau na buale. Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ei veiosi le eau simaido.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Maidolo me eau kale na vei sagali le amutou. Na ilala eau matesi, de taliuliu namutou damutale lei a golugolu vuso eau vei le amutou iedo.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Amiteu veiosi le amutou a sagagalina ma veteliuna mine Bibi Taula mine eitou, Iesu Krais. Moni ilala amiteu ade ane amutou a inade mine Krais ieli, amiteu ma ogomuli ete a mapamulina sabubu ei palea maino na damutatalana mine sou a vanunua. Boa. Na matane amiteu oto, amiteu ite a muada buo ma sagagalina mine Salemo i palea ne ei, maidolo me amiteu ade i.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Salemo Tamane eitou i bilii e ei a aisa buo ma muada buo. Me Salemo oto ei ino na muada buo sele mina langi iedo me ei ade e Iesu maido, “Ielili ei e Natugu, eau kale mamai sele e ei, me eau mongemonge e ei.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Amiteu muina pilu e ei na maolona loena, me amiteu longe a inade do muata na langi.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Me amiteu isa a inade mine sou a profet i mapigogoi namiteu silimuli, ei tomane a lada ei ladevei a avena tunuui. Maido me namutou tamai lapitole sagali a inade ieli i asu mapigogoi a ilala toesese ei ilisi lilo mina lilone amutou.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Golu buo namutou muada i ei maido. Neitou ma ogomulimuli lei a damutatalana mine eitou oto me eitou veipale a vuna inade mina profet vuso ino lilo na Laulau mine Salemo.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Vuna, inade mina profet ei ma palea oto na masagana mina bibi, moni Maolona Nunu oto ei mailisi e sou a vanunua, me sou malongo a inade Salemo ei bilii e sou.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.