2 Coríntios 2

mxm (MXM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maido me eau masagesi maido eau na ma bilii ete amutou a mavaana lou na inasu minau usino ne amutou.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Mane eau toe mavae a lilone amutou, io sei eili ni mamongemonge e eau? Amutou eau bilii a mavaana do, amutou moni.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Amutou a vanunua ma tavivine mina toemunongene eau, maido me eau ma kale ete na asu usino ne amutou mea guale a lilomavaana. Na vuna moni ieli eau niage a laulau eau masosove usino ne amutou lisa. Eau muadasi, mane eau mongemonge a golu tasa, io amutou vuso amutou mongemonge tamai a golu iedo.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ivu, ilala eau niage a laulau usino ne amutou, eau lilomomolu gegelu sele ma lilogu ei isa a mavaana buo sele ma matananugu i kokolo. Moni eau ma niage ete a laulau ieli mina biliine amutou a mavaana. Boa. Eau niage ne amutou muada i maido, eau kale mamai sele amutou.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 A bibi tasa ei bilii a lilomavaana ne sou sanii, ei ma bilii ete eau a mavaana. Boa. Eau ma kale ete na goli a inade sagali papaina na golu ie, moni eau mapigogoi na vei maido, ei toe amutou vuso mu lilomavaa sapa.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Moni a mapa pagu iedo papaina ne amutou sou vei a bibi iedo ni guale, ei mapigogoiosi e ei.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Maidolo me puiale lou namutou goli a inigogona tasa sea seidei. Ei puiale namutou lilotase a sinusu minei, me mu toemea a lilone ei. Dae a lilomavaana buo mamau ni toebose sele a bibi iedo.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Maido me eau kale namutou maite ei maido amutou kale sele ei.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Laulau lisa eau niage do, ede mina tinovene amutou moni. Eau kale na muada i amutou ogomulimuli a inade minau na golugolu vuso, ue boa.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Mane amutou lilotase a sinusu mine sei bibi, de eau tamai ea na lilotase. Mane a sinusu tasa eau na lilotase, de eau lilotasetase na matane Krais mina buloine amutou.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Eau goli maido, vuna dae ne Satan ei auala ane eitou. Eitou muadasi i a damutatalana ma inigogona minei.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ilala eau sibitala ne Troas mina veipalena malongolongona kubaana mine Krais, Bibi Taula ei masusulu a vea minau.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Moni a lilogu ei ma puiale ete. Vuna maido, eau ma ite ete tamaine eitou e Taitus. Maidolo me eau ilisitase sou e Troas me eau asu sibitala na avena buo ne Masedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Moni seidei eau toledadangi e Salemo, vuna taliuliu ei maasi e amiteu usino maisaba mina veipalena pipigona i sagali Krais ei goli mina gualeliune amiteu mei toe amiteu palea a abuna minei. Me na inigogona ieli abuna vanunua ma tavivine vuso sou muada e Krais. Ei tomane a manginana doana ei palea ma avivili maivele usino maisabe na avena vuso.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Ivu sele, amiteu oto amiteu tomane a golu a manginana i doana, ede Krais i guale me ei iabi usino ne Salemo. Manginana golu ie ei vele bubula lilo ne sou a vanunua mine Salemo, me sou a vanunua sou buale tamai.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Ane sou so buale, manginana do ei tomane a manginana minate, me ei mapalele a minate ne sou. Moni na abuna mine Salemo, manginana do ei tomane a manginana maulina, me ei mapalele a maulina ne sou. Sei mapigogoi sele ni goli a matana pipigona ie?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Moni amiteu ma tomane ete sou sanii, sou asu maisabasaba me sou goli a pipigo vuvutina na inade mine Salemo. Amiteu guale a pipigona ieli maino ne Salemo oto me amiteu ma auala maisabasaba oto. Amiteu lilo tasa moni pilu e Krais, me na matane Salemo amiteu veimuadade bilesi a inadenade ei bilii e amiteu.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.