1 Tessalonicenses 4
mxm (MXM) vs VC
1 Tamtamaigu, eau mapuli a inade maido, amiteu maitesi e amutou a inigogona vuso ne amutou ogomuli a masagana mine Salemo. Seidei amiteu kale lei ne amiteu masagali kube sele a lilone amutou na aisane Bibi Taula Iesu, ne amutou goli a inigogona sou iedo ni buo lou.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Amutou muada a matetengina vuso ieli amiteu bilii e amutou na aisane Bibi Taula Iesu.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Masagana mine Salemo ei maido, ne amutou palea maolo. Me namutou taulele a matana inigogona sualolona vuso.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Tastasa mine amutou ni muada maido, namutou iteale kube e susune amutou na lilo maolona ma tinada.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Me namutou ma ogomulimuli lei a masagana pagu mina sualolona tomane sou a vanunua masala sou ma muada oto e Salemo.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Amutou ma goligoli lei a matana sualolona maido usino ne sou a kristen, tamtamaine eitou. Lisa amiteu ade sagaliosi ane amutou maido, Bibi Taula ni malaitabe sou a vanunua sou goli a inigogona maido.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Salemo ei ma toleale ete eitou neitou ogomuli a inigogona mumugu. Boa vuso sele. Ei toleale eitou neitou ogomuli a inigogona i maolo.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Maido ma bibi ei saukiki a inade ieli, ei ma saukiki ete a inade mine sou a vanunua moni. Boa. Ei saukiki a inade mine Salemo, ei e Salemo i biliilii a Maolona Nunu minei usino ne amutou.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Eau na ma niage ete a inade sanii usino ne amutou a inigogona mina biliina lilone amutou usino na vanunua ma tavivine mine Salemo, vuna Salemo ei matetengiosi e amutou a inigogona iedo.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Me amutou biliilii a lilone amutou usino ne sou a kristen ino na avena vuso ne Masedonia. Moni, tamtamaigu, amiteu kale namiteu masagali a lilone amutou, me namutou goli a inigogona ieli ni buo lou.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Tomane lisa amiteu vei le amutou, namutou ugu vale moni me mu goli a pipigona mine amutou oto moni. Namutou pipigo na limane amutou oto me amutou mapigogoi namutou iteale amutou oto.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Maido me namutou ma boto oto a golu tasa, me sou a vanunua ino masala na viepiluna kinaka, ne sou tade amutou.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Tamtamaigu, amiteu kale namutou muada kuba sei golu ni palea le sou a vanunua ma tavivine sou matesi, dae ne amutou lilobuu mamau, tomane a vanunua ma tavivine sanii sou ma silimuli ete Salemo, me sou ma magitali ete a ilisiliuna minate.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Eitou silimuli maido Iesu ei mate me ei ilisiliu lou, maido me eitou muada maido, Salemo ei ni maasi e sou a kristen sou matesi lilo ne Iesu usinani pilu e ei.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Amiteu ademuada a inade mine Bibi Taula usino ne amutou maido, ilala Bibi Taula ei veteliu, eitou a vanunua ma tavivine eitou isa a maulina me eitou saboa eili, eitou ma mapigogoi ete neitou muga pala ane sou a vanunua ma tavivine sou matesi. Boa.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Salemo ei ni ade sagali, ma munugana bineanea ei ni tola, ma tuai mine Salemo ni tatangi. Me Bibi Taula ni ilisitase a langi me ei ni sivo utano. Me sou a vanunua sou silimuli e Iesu me sou matesi, ne sou ilisiliu pala.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Na ilala iedo eitou a vanunua ma tavivine eitou mauli me eitou saboa eili, neitou ilisi uata na ausa pilu e sou a vanunua ma tavivine do, me neitou poge Bibi Taula na langi me ugu pilu e Bibi Taula taliuliu taliuliu.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Io amutou a vanunua ma tavivine mine Salemo namutou toesagali e amutou tastasa a inade ie.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.