1 Tessalonicenses 4

mxm (MXM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tamtamaigu, eau mapuli a inade maido, amiteu maitesi e amutou a inigogona vuso ne amutou ogomuli a masagana mine Salemo. Seidei amiteu kale lei ne amiteu masagali kube sele a lilone amutou na aisane Bibi Taula Iesu, ne amutou goli a inigogona sou iedo ni buo lou.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Amutou muada a matetengina vuso ieli amiteu bilii e amutou na aisane Bibi Taula Iesu.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Masagana mine Salemo ei maido, ne amutou palea maolo. Me namutou taulele a matana inigogona sualolona vuso.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Tastasa mine amutou ni muada maido, namutou iteale kube e susune amutou na lilo maolona ma tinada.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Me namutou ma ogomulimuli lei a masagana pagu mina sualolona tomane sou a vanunua masala sou ma muada oto e Salemo.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Amutou ma goligoli lei a matana sualolona maido usino ne sou a kristen, tamtamaine eitou. Lisa amiteu ade sagaliosi ane amutou maido, Bibi Taula ni malaitabe sou a vanunua sou goli a inigogona maido.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Salemo ei ma toleale ete eitou neitou ogomuli a inigogona mumugu. Boa vuso sele. Ei toleale eitou neitou ogomuli a inigogona i maolo.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Maido ma bibi ei saukiki a inade ieli, ei ma saukiki ete a inade mine sou a vanunua moni. Boa. Ei saukiki a inade mine Salemo, ei e Salemo i biliilii a Maolona Nunu minei usino ne amutou.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Eau na ma niage ete a inade sanii usino ne amutou a inigogona mina biliina lilone amutou usino na vanunua ma tavivine mine Salemo, vuna Salemo ei matetengiosi e amutou a inigogona iedo.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Me amutou biliilii a lilone amutou usino ne sou a kristen ino na avena vuso ne Masedonia. Moni, tamtamaigu, amiteu kale namiteu masagali a lilone amutou, me namutou goli a inigogona ieli ni buo lou.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Tomane lisa amiteu vei le amutou, namutou ugu vale moni me mu goli a pipigona mine amutou oto moni. Namutou pipigo na limane amutou oto me amutou mapigogoi namutou iteale amutou oto.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Maido me namutou ma boto oto a golu tasa, me sou a vanunua ino masala na viepiluna kinaka, ne sou tade amutou.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Tamtamaigu, amiteu kale namutou muada kuba sei golu ni palea le sou a vanunua ma tavivine sou matesi, dae ne amutou lilobuu mamau, tomane a vanunua ma tavivine sanii sou ma silimuli ete Salemo, me sou ma magitali ete a ilisiliuna minate.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Eitou silimuli maido Iesu ei mate me ei ilisiliu lou, maido me eitou muada maido, Salemo ei ni maasi e sou a kristen sou matesi lilo ne Iesu usinani pilu e ei.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Amiteu ademuada a inade mine Bibi Taula usino ne amutou maido, ilala Bibi Taula ei veteliu, eitou a vanunua ma tavivine eitou isa a maulina me eitou saboa eili, eitou ma mapigogoi ete neitou muga pala ane sou a vanunua ma tavivine sou matesi. Boa.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Salemo ei ni ade sagali, ma munugana bineanea ei ni tola, ma tuai mine Salemo ni tatangi. Me Bibi Taula ni ilisitase a langi me ei ni sivo utano. Me sou a vanunua sou silimuli e Iesu me sou matesi, ne sou ilisiliu pala.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Na ilala iedo eitou a vanunua ma tavivine eitou mauli me eitou saboa eili, neitou ilisi uata na ausa pilu e sou a vanunua ma tavivine do, me neitou poge Bibi Taula na langi me ugu pilu e Bibi Taula taliuliu taliuliu.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Io amutou a vanunua ma tavivine mine Salemo namutou toesagali e amutou tastasa a inade ie.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.