1 Tessalonicenses 4

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tamtamaigu, eau mapuli a inade maido, amiteu maitesi e amutou a inigogona vuso ne amutou ogomuli a masagana mine Salemo. Seidei amiteu kale lei ne amiteu masagali kube sele a lilone amutou na aisane Bibi Taula Iesu, ne amutou goli a inigogona sou iedo ni buo lou.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Amutou muada a matetengina vuso ieli amiteu bilii e amutou na aisane Bibi Taula Iesu.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Masagana mine Salemo ei maido, ne amutou palea maolo. Me namutou taulele a matana inigogona sualolona vuso.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Tastasa mine amutou ni muada maido, namutou iteale kube e susune amutou na lilo maolona ma tinada.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Me namutou ma ogomulimuli lei a masagana pagu mina sualolona tomane sou a vanunua masala sou ma muada oto e Salemo.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Amutou ma goligoli lei a matana sualolona maido usino ne sou a kristen, tamtamaine eitou. Lisa amiteu ade sagaliosi ane amutou maido, Bibi Taula ni malaitabe sou a vanunua sou goli a inigogona maido.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Salemo ei ma toleale ete eitou neitou ogomuli a inigogona mumugu. Boa vuso sele. Ei toleale eitou neitou ogomuli a inigogona i maolo.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Maido ma bibi ei saukiki a inade ieli, ei ma saukiki ete a inade mine sou a vanunua moni. Boa. Ei saukiki a inade mine Salemo, ei e Salemo i biliilii a Maolona Nunu minei usino ne amutou.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Eau na ma niage ete a inade sanii usino ne amutou a inigogona mina biliina lilone amutou usino na vanunua ma tavivine mine Salemo, vuna Salemo ei matetengiosi e amutou a inigogona iedo.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Me amutou biliilii a lilone amutou usino ne sou a kristen ino na avena vuso ne Masedonia. Moni, tamtamaigu, amiteu kale namiteu masagali a lilone amutou, me namutou goli a inigogona ieli ni buo lou.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Tomane lisa amiteu vei le amutou, namutou ugu vale moni me mu goli a pipigona mine amutou oto moni. Namutou pipigo na limane amutou oto me amutou mapigogoi namutou iteale amutou oto.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Maido me namutou ma boto oto a golu tasa, me sou a vanunua ino masala na viepiluna kinaka, ne sou tade amutou.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Tamtamaigu, amiteu kale namutou muada kuba sei golu ni palea le sou a vanunua ma tavivine sou matesi, dae ne amutou lilobuu mamau, tomane a vanunua ma tavivine sanii sou ma silimuli ete Salemo, me sou ma magitali ete a ilisiliuna minate.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Eitou silimuli maido Iesu ei mate me ei ilisiliu lou, maido me eitou muada maido, Salemo ei ni maasi e sou a kristen sou matesi lilo ne Iesu usinani pilu e ei.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Amiteu ademuada a inade mine Bibi Taula usino ne amutou maido, ilala Bibi Taula ei veteliu, eitou a vanunua ma tavivine eitou isa a maulina me eitou saboa eili, eitou ma mapigogoi ete neitou muga pala ane sou a vanunua ma tavivine sou matesi. Boa.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Salemo ei ni ade sagali, ma munugana bineanea ei ni tola, ma tuai mine Salemo ni tatangi. Me Bibi Taula ni ilisitase a langi me ei ni sivo utano. Me sou a vanunua sou silimuli e Iesu me sou matesi, ne sou ilisiliu pala.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Na ilala iedo eitou a vanunua ma tavivine eitou mauli me eitou saboa eili, neitou ilisi uata na ausa pilu e sou a vanunua ma tavivine do, me neitou poge Bibi Taula na langi me ugu pilu e Bibi Taula taliuliu taliuliu.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Io amutou a vanunua ma tavivine mine Salemo namutou toesagali e amutou tastasa a inade ie.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.