1 João 2

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amutou natatugu, eau niage a inade li usino ne amutou namutou ma goligoli lei a sinusu. Me mane sei bibi balivua ne eitou ei goli a sinusu, de eitou isa a Buloina, ei ino pilu e Tamane eitou. Ede Iesu Krais, a bilesina bibi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ei oto i mate tomane a niabi mina taulelena sinusu mine eitou. Me ei ma toe ete ieli mina buloine eitou moni. Boa. Ei goli mina buloine sou a vanunua ma tavivine vuso na magamaga tamai.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Mane eitou ogomuli a binea mine Salemo, de neitou damutale maido, eitou muada kuba e ei.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Mane sei bibi i vei, “Eau muada e Salemo,” moni ei ma ogomuli ete a binea mine Salemo, io bibi iedo ei a bibi na niioto, ma inade patotona ei ma ino oto na lilone ei.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Moni mane a bibi tasa i ogomuli a inade mine Salemo, de eitou muada sele a kinale minei usino ne Salemo ei patotona sele mei valitole e Salemo.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Mane a bibi tasa i vei maido, “Eau valitole e Salemo,” io bibi iedo ni asu tomane Krais ei asu.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Amutou tamtamaigu, binea eau niage usino ne amutou iedo ei a binea i ma alaba oto. Amutou gualesi ieli na sinokona malada mina silimulina. A binea do i ma alaba oto, ei a inade amutou longesi.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Moni eau niage lei a binea alaba ieli usino ne amutou, me eitou ite ei a patotona na maulina mine Krais me mine amutou tamai, vuna tunuui ei agaviosi ni pulu, ma muada ivu i sibitalasi mei eili.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Mane a bibi tasa i vei, “Eau eili na muada,” moni ei ino lilogegelu ane tamaina a kristen tasa, io bibi iedo ei saboa ino na tunuui.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Bibi ei biliilii a lilone ei usino ne tamaina, ei ino na muada, ma golu tasa boa ei ni toebose ei.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Moni a bibi ei lilogegelugelu ane tamaina a kristen tasa, ei ino na tunuui. Ei asu na tunuui, me ei ma muada oto sei vea ei ni ogomuli, vuna tunuui ei avisobesi a matane ei.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Amutou natatugu, eau niage a inade li usino ne amutou,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Amutou tamatamana, eau niage a inade li usino ne amutou,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Amutou selebanini, eau niage a inade li usino ne amutou,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Umana sele namutou kale a inigogona mina magamaga ma golugolu vuso mina magamaga. Mane sei bibi ei kale a inigogona mina magamaga, de kinale minei usino ne Tamana ei ma ino oto ne ei.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Eitou muada, inigogona mina vanunua vuso na magamaga, ieli a masagana mina vovo ma matapalilina ma toebuebuena, ma inigogona sou odo ei ma maino oto ne Tamane eitou. Boa. Inigogona sou odo ei mina magamaga moni.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Magamaga li ei ni pulu, ma masagana pagu vuso mina magamaga ieli tamai ni pulu. Moni a bibi ei ogomuli a inade mine Salemo ei ni muina taliuliu taliuliu.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Amutou natatugu, punuluna malada ei agaviosi. Lisa amutou longe ve a butu mine Krais ei ni sibitala. Seidei butu papaina mine Krais sou sibitalasi. Maido me eitou muada, punuluna malada ei agaviosi.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Sou ma muina ivu oto mina abuna mine eitou, maido me sou asutase eitou. Moni mane sou mine eitou ivu, io ne sou muina pilu e eitou. Moni sou asutasesi eitou, maido me eitou muada i, vanunua do sou ma mine eitou oto.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Krais ei singi a Maolona Nunu muata ne amutou, me amutou vuso mu muadasi a patotonana inade.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Maido me eau ma damu oto i ve amutou ma muada oto a inade i patotona, me ea niage a inade li usino ne amutou. Boa. Eau niage, vuna amutou muadasi a patotonana inade, me amutou muada a inade na aualana ei ma palea oto maino na inade patotona.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Bibi na aualana ei e sei? Ei a bibi ei veivei maido, “Iesu ei ma Krais oto.” Bibi ei vei simaido ei lametase Tamana pilu e Natuna, maido me ei a butu mine Krais.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Bibi ei lametase Natuna ei lametase Tamana tamai. Bibi ei silimuli e Natuna ei silimuli e Tamana tamai.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Inadenade lisa amutou longesi odo, iede namutou tau na lilone amutou. Mane amutou toe maido, io Natuna pilu e Tamana sulu ne su muina pilu e amutou taliuliu.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Me Krais i adepatotona ane eitou maido, ei ni bilii e eitou a maulina i muina kubaana taliuliu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Eau niage a inade li usino ne amutou a vanunua sou kale ne so ioto ane amutou.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Moni a Maolona Nunu Krais ei singi muata ne amutou, ei ino pilu e amutou. Maido me amutou ma boto oto a muadana ne sou matetengi lei e amutou. Maolona Nunu oto ei matetengi e amutou a golugolu vuso, ma inade mina Nunu iedo ei patotona, ei ma auala oto. Maido me namutou valitole e Krais, tomane a Nunu ei matetengi e amutou.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 E, amutou natatugu, namutou valitole e Krais. Maido na ilala ei ni veteliu, eitou neitou ma lae oto, me neitou ma maelaela lou a magilina na matane ei.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Mane amutou muada i maido, Krais ei bilesi, io ne amutou muada tamai maido, vanunua vuso sou goli a inigogona bilesi sou paleasi e natatune Salemo.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.