1 Coríntios 6
mxm (MXM) vs NVT
1 Mane tasa balivua ne amutou ei isa a vavasana ane tamaina, neitou maasi ei usino ne vanunua ma tavivine mine Salemo, neitou ma maasi ete ei usino na vanunua masala.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Nane amutou ma muada oto i maido, eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo ne eitou vilemuliale a inigogona mina vanunua ma tavivine vuso mina magamaga? Me mane eitou goli maido, io vuna matina amutou ma mapigogoi ete namutou toebilelesi a matana inade banini i palea balivua ne amutou oto?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Nane amutou ma muada oto i maido ne eitou vilemuliale a bineanea mine Salemo tamai? Io mane eitou goli maido, nane eitou mapigogoi sele neitou vilemuliale a inade mina golugolu na magamaga ie.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Maido me ilala amutou isa a vavasana i palea balivua ne amutou, posa matina amutou asu usino na bibi ei ma isa oto a aisa lilo na viepiluna kinaka?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Eau ade a inade ieli mina toemaelene amutou. Nane amutou ma isa oto a bibi tasa ei muada i puiale ni vilemuliale a inade i palea balivua ne tametatasi?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Io, vuna matina a bibi tasa ei tau e tasina usino na vavasana, me ei vavasa ane ei na matane sou a vanunua sou ma silimuli ete Krais?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 E, amutou tau a vanua sanii na viepiluna kinaka usino na vavasana, inigogona mine amutou ieli ei maite i maido amutou bosasi a ogomulina inigogona mine Krais. Vuna matina amutou ma itetase ete sou ne so toegegeli e amutou? Vuna matina amutou ma itetase ete sou ne so auala ane amutou?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Moni amutou ma kale ete namutou ogomuli a inigogona doana ie. Amutou oto mu goli a inigogona pagupagu usino ne sou sanii me mu lapuale a golugolu mine sou. Me amutou goligoli a inigogona ieli usino ne tamtamaine amutou oto.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Vanunua sou goligoli a inigogona pagu, ne sou ma mapigogoi ete gali ulilo na niitealalena mine Salemo. Nane amutou ma muada oto i, io? Ne amutou ma auala lou ana lilone amutou oto. Vanua sou goligoli a sualolona, me sou totopatulialale sou a salemo auala, me sou goligoli a inigogona pagu usino na tavivine sou taulai, me sou goli a matamatana inigogona ei isa a maelana pilu e sou a vanua sanii,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ma vanua na paaalina, ma vanua na isualalena, ma vanua sou inu me sou matalilili, ma vanua sou adepintolatola ane sou sanii, ma vanua sou lapualale a golu mine sou a vanua sanii, sou vuso a matana vanua maido ne sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na niitealalena mine Salemo.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Me lisa sanii mine amutou sou a matana vanua maido. Moni e amutou avutuosi me amutou palea alabasi. Me na aisane Bibi Taula Iesu Krais me na sagalina Nunu mine Salemo oto, Salemo i toe amutou palea a bilesina vanunua ma tavivine na matane ei.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Golugolu vuso i puiale ane eau na goli, moni a golugolu vuso do ei ma buloiloi ete eau na ugu iiti. Golugolu vuso i puiale ane eau na goli, moni eau na ma itetase ete a golu tasa ni iteale eau.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 “Gona inani ei mavoni a tiane eitou, ma tiane eitou ei mina gualena gona inani.” Inade li ei patotona, moni Salemo ei ni mapuli e sou a matamatana gona inani ma vovone eitou vuso pilu. Ma vovone eitou, ei mina gunolina inigogona sualolona boa. Vovone eitou ei mine Bibi Taula moni. Me Bibi Taula ei mina vovo.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Na sagagalina mine ei oto Salemo ei mailisi e Bibi Taula na minate, me ei ni mailisi tamai e eitou.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Nane amutou ma muada oto i maido, vovone amutou vuso ei a madumaduna vovone Krais? Maido me mane eau guale a madumaduna vovone Krais me eau toe ei palea a maduna vovona tavine sualolo, iedele a inigogona doana, io? Boa vuso sele.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Bibi ei valitole a tavine sualolo, ei palea a vovo tasa pilu e ei. Nane amutou ma muada oto i, io? Laulau mine Salemo ei vei maido, “Sulu ne su palea a vovo tasa moni.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Moni a bibi ei valitole Bibi Taula, io na nunu ei palea tasa pilu e ei.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Taliuliu namutou ugu bulago ana inigogona sualolona. Sou a sinusu sanii vanunua sou goli, sou palea sala na vovo. Moni a bibi ei goli a inigogona sualolona, ei toegegeli a vovone ei oto.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Nane amutou ma muada oto i maido, vovone amutou ei a luma mina Maolona Nunu. Salemo ei biliiosi e amutou a Nunu, me ei ino lilo ne amutou. Amutou mine amutou oto boa.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Salemo ei oliliuale amutou na mapa buo sele. Maido ma golugolu vuso amutou goli na vovone amutou, namutou goli mina masalaine Salemo.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.