1 Coríntios 6

mxm (MXM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mane tasa balivua ne amutou ei isa a vavasana ane tamaina, neitou maasi ei usino ne vanunua ma tavivine mine Salemo, neitou ma maasi ete ei usino na vanunua masala.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Nane amutou ma muada oto i maido, eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo ne eitou vilemuliale a inigogona mina vanunua ma tavivine vuso mina magamaga? Me mane eitou goli maido, io vuna matina amutou ma mapigogoi ete namutou toebilelesi a matana inade banini i palea balivua ne amutou oto?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Nane amutou ma muada oto i maido ne eitou vilemuliale a bineanea mine Salemo tamai? Io mane eitou goli maido, nane eitou mapigogoi sele neitou vilemuliale a inade mina golugolu na magamaga ie.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Maido me ilala amutou isa a vavasana i palea balivua ne amutou, posa matina amutou asu usino na bibi ei ma isa oto a aisa lilo na viepiluna kinaka?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Eau ade a inade ieli mina toemaelene amutou. Nane amutou ma isa oto a bibi tasa ei muada i puiale ni vilemuliale a inade i palea balivua ne tametatasi?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Io, vuna matina a bibi tasa ei tau e tasina usino na vavasana, me ei vavasa ane ei na matane sou a vanunua sou ma silimuli ete Krais?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 E, amutou tau a vanua sanii na viepiluna kinaka usino na vavasana, inigogona mine amutou ieli ei maite i maido amutou bosasi a ogomulina inigogona mine Krais. Vuna matina amutou ma itetase ete sou ne so toegegeli e amutou? Vuna matina amutou ma itetase ete sou ne so auala ane amutou?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Moni amutou ma kale ete namutou ogomuli a inigogona doana ie. Amutou oto mu goli a inigogona pagupagu usino ne sou sanii me mu lapuale a golugolu mine sou. Me amutou goligoli a inigogona ieli usino ne tamtamaine amutou oto.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Vanunua sou goligoli a inigogona pagu, ne sou ma mapigogoi ete gali ulilo na niitealalena mine Salemo. Nane amutou ma muada oto i, io? Ne amutou ma auala lou ana lilone amutou oto. Vanua sou goligoli a sualolona, me sou totopatulialale sou a salemo auala, me sou goligoli a inigogona pagu usino na tavivine sou taulai, me sou goli a matamatana inigogona ei isa a maelana pilu e sou a vanua sanii,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ma vanua na paaalina, ma vanua na isualalena, ma vanua sou inu me sou matalilili, ma vanua sou adepintolatola ane sou sanii, ma vanua sou lapualale a golu mine sou a vanua sanii, sou vuso a matana vanua maido ne sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na niitealalena mine Salemo.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Me lisa sanii mine amutou sou a matana vanua maido. Moni e amutou avutuosi me amutou palea alabasi. Me na aisane Bibi Taula Iesu Krais me na sagalina Nunu mine Salemo oto, Salemo i toe amutou palea a bilesina vanunua ma tavivine na matane ei.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Golugolu vuso i puiale ane eau na goli, moni a golugolu vuso do ei ma buloiloi ete eau na ugu iiti. Golugolu vuso i puiale ane eau na goli, moni eau na ma itetase ete a golu tasa ni iteale eau.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Gona inani ei mavoni a tiane eitou, ma tiane eitou ei mina gualena gona inani.” Inade li ei patotona, moni Salemo ei ni mapuli e sou a matamatana gona inani ma vovone eitou vuso pilu. Ma vovone eitou, ei mina gunolina inigogona sualolona boa. Vovone eitou ei mine Bibi Taula moni. Me Bibi Taula ei mina vovo.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Na sagagalina mine ei oto Salemo ei mailisi e Bibi Taula na minate, me ei ni mailisi tamai e eitou.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Nane amutou ma muada oto i maido, vovone amutou vuso ei a madumaduna vovone Krais? Maido me mane eau guale a madumaduna vovone Krais me eau toe ei palea a maduna vovona tavine sualolo, iedele a inigogona doana, io? Boa vuso sele.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Bibi ei valitole a tavine sualolo, ei palea a vovo tasa pilu e ei. Nane amutou ma muada oto i, io? Laulau mine Salemo ei vei maido, “Sulu ne su palea a vovo tasa moni.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Moni a bibi ei valitole Bibi Taula, io na nunu ei palea tasa pilu e ei.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Taliuliu namutou ugu bulago ana inigogona sualolona. Sou a sinusu sanii vanunua sou goli, sou palea sala na vovo. Moni a bibi ei goli a inigogona sualolona, ei toegegeli a vovone ei oto.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Nane amutou ma muada oto i maido, vovone amutou ei a luma mina Maolona Nunu. Salemo ei biliiosi e amutou a Nunu, me ei ino lilo ne amutou. Amutou mine amutou oto boa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Salemo ei oliliuale amutou na mapa buo sele. Maido ma golugolu vuso amutou goli na vovone amutou, namutou goli mina masalaine Salemo.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.