1 Coríntios 3

mxm (MXM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tamtamaigu, lisa eau ma mapigogoi ete na ade ane amutou tomane eau ade ane sou a vanua sou ogomuli a Maolona Nunu. Eau ade ane amutou tomane sou a vanua sou ogomuli a lilomumuguna me sou e selebanini mine Krais.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Eau masusi e amutou. Eau ma bilii ete amutou a gona inani i sagali, vuna maido amutou saboa masusulu a gualena gona inani i sagali. Me seidei tamai amutou saboa masusulu,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 amutou saboa nana ogomulimuli a lilomumuguna. E, lilogegeluna ane tamtamaimu ma maisinoana, ei saboa nana ne amutou. Ma inigogona amutou goligoli ie, ede a inigogona mina lilomumuguna. Sou a inigogona mina magamaga moni.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Bibi tasa ei veivei, “Eau mine Pol.” Me tasa lou ei vei, “Eau mine Apolos.” Na inigogona maido amutou maite e amutou tomane a vanua mina magamaga.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Amutou damutale kube. Apolos ei e sei? Eau e Pol, eau e sei? Amilu a bibi na pipigona moni. Bibi Taula ei bilii e amilu a pipigona tastasa, me na pipigona mine amilu ieli amutou silimuli e Krais.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Eau dani a vuavua na gona inani. Apolos ei bilii e sou a nanu. Moni e Salemo ei mapale a gona inani.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Maido ma bibi ei dani a vuavua ma bibi ei bilii a nanu, sulu a bibi sabubu. Salemo ei mapalele a gona inani, ei tasa moni ei isa a aisa buo.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Bibi ei dani a vuavua ma bibi ei bilii e sou a nanu, pipigona mine sulu i tasa moni, tastasa mine sulu ni guale a mapa mapigogoi a pipigona sulu goli.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Amilu maitama a pipigona mine Salemo, me amutou tomane a mauma ma luma minei.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Na dinodo mine Salemo eau palea tomane a bibi na tinigena luma ei isa a muadana doana sele, me eau tau iiti a vatu vuso mina tinigena luma muata ne ei. Ma bibi tasa sea ei tige a luma muata na vatuvatu eau tau odo, moni eitou tastasa neitou tilale kube a inigogona mina tinigena luma.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Amutou muada, Salemo ei tauosi e Iesu Krais tomane a munugana vatu mina luma, ma bibi tasa boa i mapigogoi ni tau a vatu tasa sea mina tinigena luma muata ne ei.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ma ilala vanunua sou tige a luma muata na vatu odo, sanii ne sou tige a gol, me sanii ne sou tige a silva, me sanii ne sou tige a vatu malasolosolo mapane sou i sae sele, me sanii ne sou tige a obu, me sanii ne sou tige a unei, me sanii ne sou tige a amo na vit.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Io mulimuli a pipigona mina vanua vuso ei ni palea muada na malada e Salemo ei tau mina vavasana ane sou a vanunua ma tavivine. Malada do ei ni palea tomane a oavi, ma oavi iodo ei ni tove a pipigona mina vanunua vuso tastasa, mina pogevutina pipigona mine sou ei doana ue boa.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Mane a luma minei ei ma lulu oto, io a bibi na pipigona do ei ni guale a mapa.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Moni mane a luma mina bibi na pipigona tasa ei lulu vuso, io a pipigona vuso mina bibi iodo ei ni buale. Moni a bibi na pipigona oto ei ni ma buale oto, ei ni muina tomane a bibi eitou gualeliu na oavi.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Amutou oto amutou a luma mine Salemo, ma Nunu mine Salemo ino lilo ne amutou. Nane amutou ma muada oto a golu ie?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mane a bibi tasa ei toegegeli a luma mine Salemo, io Salemo ei ni toegegeli a bibi iedo. A luma mine Salemo ei maolo, ma luma do, ede amutou moni.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Amutou ma aualala lou ane amutou oto. Mane a bibi tasa balivua ne amutou ei damutale maido, “Eau isa a muadana doana sele,” io puiale ei ni palea a vautana bibi pala, maido me ei ni palea a bibi i muada sele.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Vuna maido, a muadana doana mina magamaga ie ei tomane moni a vautana inigogona na matane Salemo. Laulau mine Salemo ei ade a golu ieli maido, “Vanunua sanii sou damutaletale a matamatana inigogona mina toegegelina vanua sanii, moni e Salemo ei toe a inigogona mine sou i toegegeli e sou oto.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ma Laulau mine Salemo ei ade tamai maido, “Bibi Taula ei damu i a damutatalana mine sou a vanua na muadana ei golu sabubu moni.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Maido me namutou litase a inigogona mina masalaina bibi. A golugolu vuso ei mine amutou.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Pol, ue Apolos, ue Pita ma magamaga ie, ma maulina, ma minate, ma golugolu eili seidei ma golugolu ni palea mulimuli, sou vuso mine amutou.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Me amutou mine Krais. Me Krais ei mine Salemo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.