1 Coríntios 2

mxm (MXM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tamtamaigu, ilala eau asuale amutou mina adepalea a inade ovu mine Salemo, eau ma goli ete a inade malasa pilu a inade mina toebuebuena.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Eau damutale maido, ilala eau ino balivua ne amutou, eau ma damutaletale ete a golu tasa lou. Boa. Eau damutale moni e Iesu Krais ei mate na tauvaleuti.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ilala eau ino pilu e amutou, eau ma isa oto a sagalina. Eau laelae, ma vovogu i palili.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ma inade eau goli me a malongolongona kubaana eau adepalea i, iede eau ma goli ete na inigogona mina muadana buo minau ni sauvule a damutatalana mine amutou. Boa. Eau adepalea ane amutou na sagalina mina Maolona Nunu.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Vuna maido silimulina mine amutou ni ma asu oto maino na muadana vanunua, moni na sagagalina mine Salemo.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ivu, a vanunua sou palea sagaliosi na inigogona mine Salemo, sou gualeale a muadana mina inade amiteu veipale i. Moni a muadana sou guale iedo, ei a muadana mina vanua na magamaga ieli boa. Me ei a muadana mine sou a munuganuga mina magamaga ieli tamai boa, vanunua ieli sou ne sou buale.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Amiteu veipale a damutatalana ma muadana kubaana mine Salemo. Ilala Salemo ei saboa mapale a magamaga, me na muadana minei, ei vileale a vea ni goli a niuguguna mine eitou ni doana. Moni a inade mina vea ieli ei ino ovu,
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 a mapana tasa mina magamaga ieli ei ma muada oto i. Boa. Mane sou muada i, ne sou ma gatitole ete a malasana Bibi Taula na tauvaleuti.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Moni na Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Moni Salemo ei taupagale a golugolu sou ovu usinani ne amiteu na pipigona mina Nunune ei oto. Maolona Nunu ei gemuale iiti a golugolu vuso, me ei ite tamai a damutatalana ovu mine Salemo.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Nunu mina bibi oto do, ei ino lilo minei, ei moni ei muada a damutatalana minei. Tomane moni maido, Nunu mine Salemo oto, ei moni ei muada a damutatalana mine Salemo.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Me amiteu ma guale ete a nunu mina magamaga ie. Boa. Amiteu guale a Nunu maino mine Salemo, ve namiteu muada a niabi vuso Salemo i bilii e amiteu.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Amiteu veipalele sou a niabi iede. Moni a inade mine amiteu ei ma maino oto na muadana mina vanunua. Boa. Maolona Nunu oto ei matetengi e amiteu, me amiteu goli a inade ie. Amiteu veipalele a inade mina Maolona Nunu usino ne sou a vanunua a Maolona Nunu ino ne sou.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Moni a bibi ei ma isa oto a Maolona Nunu, ei ma mapigogoi ete ni guale a matamatana niabi mina Nunu mine Salemo, vuna ei damudamu ve sou a niabi ie ei a golu sabubu moni. Eitou gualeale sou a niabi na Maolona Nunu moni, maido ma vanunua sou isa a Maolona Nunu, sou moni sou mapigogoi ne sou vivilemuliale me ne sou muada ivu a matamatana niabi ie.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Bibi ei isa a Maolona Nunu, ei vilemulialale a golugolu vuso. Moni a bibi tasa ei ma mapigogoi ete ni vilemuliale a inigogona mina bibi ei isa a Maolona Nunu.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.