1 Coríntios 2

mxm (MXM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tamtamaigu, ilala eau asuale amutou mina adepalea a inade ovu mine Salemo, eau ma goli ete a inade malasa pilu a inade mina toebuebuena.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Eau damutale maido, ilala eau ino balivua ne amutou, eau ma damutaletale ete a golu tasa lou. Boa. Eau damutale moni e Iesu Krais ei mate na tauvaleuti.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ilala eau ino pilu e amutou, eau ma isa oto a sagalina. Eau laelae, ma vovogu i palili.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Ma inade eau goli me a malongolongona kubaana eau adepalea i, iede eau ma goli ete na inigogona mina muadana buo minau ni sauvule a damutatalana mine amutou. Boa. Eau adepalea ane amutou na sagalina mina Maolona Nunu.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Vuna maido silimulina mine amutou ni ma asu oto maino na muadana vanunua, moni na sagagalina mine Salemo.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ivu, a vanunua sou palea sagaliosi na inigogona mine Salemo, sou gualeale a muadana mina inade amiteu veipale i. Moni a muadana sou guale iedo, ei a muadana mina vanua na magamaga ieli boa. Me ei a muadana mine sou a munuganuga mina magamaga ieli tamai boa, vanunua ieli sou ne sou buale.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Amiteu veipale a damutatalana ma muadana kubaana mine Salemo. Ilala Salemo ei saboa mapale a magamaga, me na muadana minei, ei vileale a vea ni goli a niuguguna mine eitou ni doana. Moni a inade mina vea ieli ei ino ovu,
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 a mapana tasa mina magamaga ieli ei ma muada oto i. Boa. Mane sou muada i, ne sou ma gatitole ete a malasana Bibi Taula na tauvaleuti.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Moni na Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Moni Salemo ei taupagale a golugolu sou ovu usinani ne amiteu na pipigona mina Nunune ei oto. Maolona Nunu ei gemuale iiti a golugolu vuso, me ei ite tamai a damutatalana ovu mine Salemo.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Nunu mina bibi oto do, ei ino lilo minei, ei moni ei muada a damutatalana minei. Tomane moni maido, Nunu mine Salemo oto, ei moni ei muada a damutatalana mine Salemo.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Me amiteu ma guale ete a nunu mina magamaga ie. Boa. Amiteu guale a Nunu maino mine Salemo, ve namiteu muada a niabi vuso Salemo i bilii e amiteu.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Amiteu veipalele sou a niabi iede. Moni a inade mine amiteu ei ma maino oto na muadana mina vanunua. Boa. Maolona Nunu oto ei matetengi e amiteu, me amiteu goli a inade ie. Amiteu veipalele a inade mina Maolona Nunu usino ne sou a vanunua a Maolona Nunu ino ne sou.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Moni a bibi ei ma isa oto a Maolona Nunu, ei ma mapigogoi ete ni guale a matamatana niabi mina Nunu mine Salemo, vuna ei damudamu ve sou a niabi ie ei a golu sabubu moni. Eitou gualeale sou a niabi na Maolona Nunu moni, maido ma vanunua sou isa a Maolona Nunu, sou moni sou mapigogoi ne sou vivilemuliale me ne sou muada ivu a matamatana niabi ie.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Bibi ei isa a Maolona Nunu, ei vilemulialale a golugolu vuso. Moni a bibi tasa ei ma mapigogoi ete ni vilemuliale a inigogona mina bibi ei isa a Maolona Nunu.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.