1 Coríntios 2

mxm (MXM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tamtamaigu, ilala eau asuale amutou mina adepalea a inade ovu mine Salemo, eau ma goli ete a inade malasa pilu a inade mina toebuebuena.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Eau damutale maido, ilala eau ino balivua ne amutou, eau ma damutaletale ete a golu tasa lou. Boa. Eau damutale moni e Iesu Krais ei mate na tauvaleuti.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ilala eau ino pilu e amutou, eau ma isa oto a sagalina. Eau laelae, ma vovogu i palili.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ma inade eau goli me a malongolongona kubaana eau adepalea i, iede eau ma goli ete na inigogona mina muadana buo minau ni sauvule a damutatalana mine amutou. Boa. Eau adepalea ane amutou na sagalina mina Maolona Nunu.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Vuna maido silimulina mine amutou ni ma asu oto maino na muadana vanunua, moni na sagagalina mine Salemo.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ivu, a vanunua sou palea sagaliosi na inigogona mine Salemo, sou gualeale a muadana mina inade amiteu veipale i. Moni a muadana sou guale iedo, ei a muadana mina vanua na magamaga ieli boa. Me ei a muadana mine sou a munuganuga mina magamaga ieli tamai boa, vanunua ieli sou ne sou buale.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Amiteu veipale a damutatalana ma muadana kubaana mine Salemo. Ilala Salemo ei saboa mapale a magamaga, me na muadana minei, ei vileale a vea ni goli a niuguguna mine eitou ni doana. Moni a inade mina vea ieli ei ino ovu,
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 a mapana tasa mina magamaga ieli ei ma muada oto i. Boa. Mane sou muada i, ne sou ma gatitole ete a malasana Bibi Taula na tauvaleuti.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Moni na Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Moni Salemo ei taupagale a golugolu sou ovu usinani ne amiteu na pipigona mina Nunune ei oto. Maolona Nunu ei gemuale iiti a golugolu vuso, me ei ite tamai a damutatalana ovu mine Salemo.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Nunu mina bibi oto do, ei ino lilo minei, ei moni ei muada a damutatalana minei. Tomane moni maido, Nunu mine Salemo oto, ei moni ei muada a damutatalana mine Salemo.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Me amiteu ma guale ete a nunu mina magamaga ie. Boa. Amiteu guale a Nunu maino mine Salemo, ve namiteu muada a niabi vuso Salemo i bilii e amiteu.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Amiteu veipalele sou a niabi iede. Moni a inade mine amiteu ei ma maino oto na muadana mina vanunua. Boa. Maolona Nunu oto ei matetengi e amiteu, me amiteu goli a inade ie. Amiteu veipalele a inade mina Maolona Nunu usino ne sou a vanunua a Maolona Nunu ino ne sou.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Moni a bibi ei ma isa oto a Maolona Nunu, ei ma mapigogoi ete ni guale a matamatana niabi mina Nunu mine Salemo, vuna ei damudamu ve sou a niabi ie ei a golu sabubu moni. Eitou gualeale sou a niabi na Maolona Nunu moni, maido ma vanunua sou isa a Maolona Nunu, sou moni sou mapigogoi ne sou vivilemuliale me ne sou muada ivu a matamatana niabi ie.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Bibi ei isa a Maolona Nunu, ei vilemulialale a golugolu vuso. Moni a bibi tasa ei ma mapigogoi ete ni vilemuliale a inigogona mina bibi ei isa a Maolona Nunu.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.