1 Coríntios 12

mxm (MXM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tamtamaigu, seidei eau kale na vei kube le amutou a niabi mina Maolona Nunu.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Amutou muadasi i, ilala amutou saboa ino a vanua masala, mane a golu tasa ei lapuale amutou usino na puigolo sou ma adeade oto, io amutou asu moni.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Maido me eau kale ne amutou damutatala iiti a inade tasa maido. Mane a Nunu mine Salemo ino na bibi tasa me ei bilii e ei a inade, bibi iedo ei ma mapigogoi ete ni vei, “Iesu ei ni mamau.” Me mane a bibi ei ma isa oto a Maolona Nunu, ei ma mapigogoi ete ni vei, “Iesu ei e Bibi Taula.”
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 A matamatana niabi mina Maolona Nunu eili, moni a Nunu tasa moni ino.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Me eitou mapigogoi neitou goli a matamatana pipigona mine Bibi Taula, moni e Bibi Taula tasa moni ino.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 A matamatana inigogona ino mina gunolina pipigona, moni e Salemo tasa moni ei bilii a sagalina usino ne sou a vanunua ne sou goli a pipigona vuso ie.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Maolona Nunu ei mapalele a sagalina minei ane sou a vanunua ma tavivine tastasa, ne sou buloi e sou sanii.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Na bibi tasa Maolona Nunu ei bilii a inade mina damutatalana doana, me na bibi tasa sea Nunu tasa moni iedo ei bilii i a inade mina muadana sanii.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Me a bibi tasa sea ei guale a silimulina i sagali na Nunu tasa moni iedo. Me na Nunu tasa moni iedo, tasa sea ei guale a sagagalina mina toekubena vanua sou sobe,
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 me tasa ei guale a sagagalina mina gunolina gona sinaga. Me tasa ei guale a sagagalina mina malongona inade mine Salemo, me tasa ei guale a muadana mina vivilemulialena matamatana nunu. Me tasa ei guale a muadana mina gunolina inade mina matamatana inade, me tasa ei guale a muadana mina sauvulena inadenade sou odo.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 A Nunu tasa moni iedo ei mapalele a golugolu vuso do. Na masagana minei oto ei soebule a niabi tastasa usino na bibi tastasa.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Vovona bibi ei tasa, moni ei isa a avena papaina. Ma aveavena papaina mina vovo iedo sou vuso ei a vovo tasa moni. Me Krais tamai ei tomane moni simaido,
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 vuna maido a Maolona Nunu tasa moni ei maavuvuti e eitou vuso me ei toe eitou palea a vovo tasa moni. Eitou e Iuda me Grik, me eitou a vanua na pipigona sabubu me eitou a vanua malamala, eitou vuso eitou guale a Nunu tasa moni neitou inu i.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Eitou muada, vovo ei a avena tasa moni boa. Ei isa a avena papaina.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Mane a ubu ei vei maido, “Eau a lima boa, maido me eau a avena mina vovo boa,” muina, ei saboa ino tomane a avena mina vovo.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Me mane a tuli ei vei, “Eau a mata boa, maido me eau a avena mina vovo boa,” muina, ei saboa ino tomane a avena mina vovo.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Mane a vovo vuso ei a mata moni, ei ni longe a inade matina? Mane a vovo vuso ei a tuli moni, ei ni oase a golugolu matina?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Moni a vovo i maido boa. Salemo ei tau a aveavena vuso tastasa na vovo tomane ei oto ei kale.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Mane a vovo ei isa a avena tasa moni, io iede a vovo ivu boa.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Moni a vovo i maido boa. Aveavena papaina ino na vovo, moni sou a vovo tasa moni.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ma mata ei ma mapigogoi ete ni vei ana lima maido, “Eau ma masage ete oo.” Ma lete tamai ei ma mapigogoi ete ni vei ana ubu, “Eau ma masage ete oo.” Boa.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Sou a aveavena vovo eitou muada sou ma sagali oto, mane sou ma eili oto, vovo i ma mapigogoi ete ni tabuli kuba.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Me eitou damu ve a aveavena vovo sou muina sabubu, eitou malolome mamai lei e sou. Ma aveavena vovo eitou maelaela i, eitou taboboli iiti sele.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Moni e sou a aveavena vovo sanii malasa, eitou itetatase sabubi. Salemo ei tau a aveavena vuso mina vovo ei muina pilu. Ma aveavena sanii sou ma isa oto a aisa, sou guale a munugana ivu.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Ei goli simaido, ei toe a vovo ei ni tasa moni, me sou vuso a aveavena tastasa ne sou iteale a aveavena sanii na inigogona tasa moni.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Maido me mane a avena vovo tasa ei somiale a davutina, aveavena vuso do sou somiale a davutina pilu. Me mane a avena tasa ei guale a aisa buo, aveavena vuso sou mongemonge pilu e ei.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Io amutou vuso ino a vovo mine Krais. Me amutou tastasa amutou a avena mina vovone ei.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Me Salemo ei vileale sou a vanunua ma tavivine mina gunolina pipigona mina viepiluna kinaka. Munugana e sou a aposel, maluana e sou a abuna mina veipalena inade na malongolongona, matoluna e sou a abuna mina vanunua ma tavivine mina matetengina. Me tamai, sou a abuna ino mina gunolina gona sinaga. Me sou a abuna mina toekubene sou so sobe, me sou a abuna mina buloine sou sanii, me sou a abuna mina itealena matamatana pipigona, me sou a abuna sou ade a matamatana inade.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 I matina? Nane sou vuso sou a aposel? Nane sou vuso sou isa a pipigona mina veipalena inade na malongolongona? Nane sou vuso sou isa a pipigona mina matetengina vanunua ma tavivine? Nane sou vuso sou isa a sagalina mina gunolina gona sinaga?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Nane sou vuso sou isa a sagalina mina toekubene sou so sobe? Nane sou vuso sou ade a matamatana inade? Nane sou vuso mapigogoi ne sou sauvule a inade do? Boa. Sou vuso sou isa a pipigona mine sou oto.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Moni namutou kaka sagali a niabi buo lou mina Maolona Nunu. Me seidei eau na maite e amutou a vea i doana sele ie.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.