Romanos 10

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñani miíí, miía̱n ndaa̱ kuiti kóni̱ nda̱ꞌo yuꞌu̱ xíꞌín ndinoꞌo inii̱ ña̱ ná kasandaá na̱ Israel ka̱ki na, ta ki̱ꞌo dión xíka̱i̱ noo̱ Ndios saꞌa̱ ná.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Chi̱ xíꞌo ndaa̱i̱ kuendá ña̱ ndíꞌi nda̱ꞌo ini na̱ kee na ña̱ kóni̱ Ndios, tído ko̱ náꞌá taꞌon na ndi kee na, dá nataꞌan ini Ndios,
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 chi̱ ko̱ nákoni na̱ ña̱ ni̱ kee Ndios, dá dánkoo vii ná ña̱yuu noo̱ mií ná. Diꞌa ndíꞌi nda̱ꞌo ini na̱ Israel kando̱o vii ná noo̱ Ndios xíꞌín ndée̱ míí ná. Ta sa̱ꞌá ña̱ kée na dión, sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ xíꞌo na mií ná ña̱ dánkoo vii ñaá Ndios.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Dá chi̱ mií Cristo kúú na̱ ni̱ da̱xínko̱o choon saꞌándá ley, dá kía̱n kando̱o vii ndidaá ña̱yuu kándísa Cristo noo̱ Ndios.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Dá chi̱ diꞌa ni̱ taa Moisés sa̱ꞌá ña̱yuu ndúkú kando̱o vii noo̱ Ndios saꞌa̱ ley: “Na̱ kándéé kée ndi ndiꞌi kuií choon saꞌándá ley, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ kataki na̱ keean.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Tído káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios ña̱ kándo̱o vii yo̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ ná, chi̱ diꞌa kaáa̱n: “Ná dáꞌa ni kaꞌán ndó ini nío̱ ndo̱: ¿Ndá yoo ví kaa induú kiꞌin ña? (Tá kaá ndo̱ dión, dá kía̱n kénóo ndó Cristo, na̱ ni̱ kii induú.)
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Ta ná dáꞌa ni kaꞌán ndó ini nío̱ ndo̱: ¿Ndá yoo ví noo nda̱ ma̱á ti̱xi ñóꞌo̱ kiꞌin ña?” (Tá kaá ndo̱ dión, dá kía̱n ko̱ nákoni ndo̱ ña̱ ni̱ na̱taki Cristo.)
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Dá chi̱ diꞌa va kaá tuti ii̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo: “Tein mií ndó xaa̱n va ió to̱ꞌon va̱ꞌa, chi̱ ini yúꞌu̱ vá ndó, ta ini nío̱ vá ndó nákaa̱ to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo.” Ta dánaꞌa̱ ndu̱ to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo noo̱ ndo̱, dá kandeé ini ndo̱ Jesús.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Chi̱ tá nákoni ndo̱ xíꞌín yúꞌu̱ ndo̱ ña̱ Jesús kúú satoꞌo noo̱ ndidaá táꞌa̱n ña̱ꞌa, ta kándísa ndó xíꞌín ndinoꞌo ini ndo̱ ña̱ ni̱ da̱nátaki ñaá Ndios, dá kía̱n niꞌi̱ ndo̱ ña̱ ka̱ki ndó.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ndinoꞌo ini ndo̱ kándísa ndó Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó kándo̱o vii ndo̱ noo̱ Ndios. Ta sa̱ꞌá ña̱ nákoni ndo̱ ná xíꞌín yúꞌu̱ ndo̱, sa̱ꞌá ño̱ó koni ndo̱ ka̱ki ndó.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Ta diꞌa káꞌa̱n taꞌani tuti ii̱ Ndios: “Ndi ndáa mií na̱ kándísa ñaá, ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ kákaꞌan noo̱ ná”, kaáa̱n.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Chi̱ iin nóó kúú ndidaá ña̱yuu noo̱ Ndios, á mií ná kúú ná na̱ Israel, o ko̱ó, chi̱ iin tóꞌón míí vá Ndios kúú satoꞌo noo̱ ndidaá yó. Ta va̱ꞌa nda̱ꞌo ini na̱ xíꞌín na̱ nákoni ñaá.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “Ta ndi ndáa miíó ña̱yuu nákoni ña̱ Ndios kúú satoꞌo na̱, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ ka̱ki na.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Ta, ¿ndi kee na nakoni na̱ satoꞌo yo̱ tá ko̱ ñáꞌa̱ kandísa ñaá ná? Ta, ¿ndi koo kandísa ñaá ná tá ko̱ ñáꞌa̱ kueídóꞌo na saꞌa̱ ná? Ta, ¿ndi koo kueídóꞌo na saꞌa̱ ná tá ko̱ íin na̱ dánaꞌa̱ noo̱ ná?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Ta, ¿ndi koo koꞌo̱n na̱ dánaꞌa̱ na̱ tá ko̱ íin na̱ tandaꞌá ñaá koꞌo̱n na̱? Chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “Ndikáꞌán ví sa̱ꞌá na̱ xíonoo kásto̱ꞌon saꞌa̱ ndi kee ña̱yuu koo va̱ꞌa na xíꞌín Ndios, chi̱ xíonoo na dánaꞌa̱ na̱ to̱ꞌon va̱ꞌa.”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Tído o̱ du̱ú ndidaá na̱ Israel ni̱ ka̱ndísa to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo, dá chi̱ diꞌa kaá Isaías: “Satoꞌo ndu̱, Ndios, ¿ndá yoo ví ni̱ ka̱ndísa to̱ꞌon ni̱ da̱náꞌa̱ nduꞌu̱?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Miía̱n xínñóꞌó ña̱yuu kueídóꞌo na to̱ꞌon va̱ꞌa, dá kuu kandeé iní na̱ Jesús, ta to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo kía̱n káꞌa̱n saꞌa̱ Jesús.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Tído ndáto̱ꞌón yuꞌu̱ ndo̱ꞌó: ¿Á ko̱ ñáꞌa̱ taꞌon kueídóꞌo na̱ Israel to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo, káꞌán ndoꞌó? Ko̱ó, dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Ta ndáto̱ꞌón taꞌanii ndo̱ꞌó: ¿Á káꞌán ndó ña̱ ko̱ ní kándaa̱ taꞌon ini na̱ Israel ndi dándáki to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo? Kaꞌi ndó ña̱ ni̱ taa Moisés saꞌa̱ ná:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Ta ni̱ xi̱ꞌo ndeé iní Isaías ni̱ kaꞌa̱n na̱ diꞌa xíꞌín na̱ ñoo Israel:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Tído diꞌa ni̱ kaa Ndios káꞌa̱n na̱ sa̱ꞌá na̱ Israel: “Iin níí ndii yaká ni̱ chi̱neei ndáꞌí, dá chindeéí iin ñoo ko̱ se̱ídóꞌo noo̱ káꞌi̱n, iin ñoo káñóꞌó noo̱ káꞌi̱n.”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.