Romanos 10

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñani miíí, miía̱n ndaa̱ kuiti kóni̱ nda̱ꞌo yuꞌu̱ xíꞌín ndinoꞌo inii̱ ña̱ ná kasandaá na̱ Israel ka̱ki na, ta ki̱ꞌo dión xíka̱i̱ noo̱ Ndios saꞌa̱ ná.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Chi̱ xíꞌo ndaa̱i̱ kuendá ña̱ ndíꞌi nda̱ꞌo ini na̱ kee na ña̱ kóni̱ Ndios, tído ko̱ náꞌá taꞌon na ndi kee na, dá nataꞌan ini Ndios,
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 chi̱ ko̱ nákoni na̱ ña̱ ni̱ kee Ndios, dá dánkoo vii ná ña̱yuu noo̱ mií ná. Diꞌa ndíꞌi nda̱ꞌo ini na̱ Israel kando̱o vii ná noo̱ Ndios xíꞌín ndée̱ míí ná. Ta sa̱ꞌá ña̱ kée na dión, sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ xíꞌo na mií ná ña̱ dánkoo vii ñaá Ndios.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Dá chi̱ mií Cristo kúú na̱ ni̱ da̱xínko̱o choon saꞌándá ley, dá kía̱n kando̱o vii ndidaá ña̱yuu kándísa Cristo noo̱ Ndios.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Dá chi̱ diꞌa ni̱ taa Moisés sa̱ꞌá ña̱yuu ndúkú kando̱o vii noo̱ Ndios saꞌa̱ ley: “Na̱ kándéé kée ndi ndiꞌi kuií choon saꞌándá ley, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ kataki na̱ keean.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Tído káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios ña̱ kándo̱o vii yo̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ ná, chi̱ diꞌa kaáa̱n: “Ná dáꞌa ni kaꞌán ndó ini nío̱ ndo̱: ¿Ndá yoo ví kaa induú kiꞌin ña? (Tá kaá ndo̱ dión, dá kía̱n kénóo ndó Cristo, na̱ ni̱ kii induú.)
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Ta ná dáꞌa ni kaꞌán ndó ini nío̱ ndo̱: ¿Ndá yoo ví noo nda̱ ma̱á ti̱xi ñóꞌo̱ kiꞌin ña?” (Tá kaá ndo̱ dión, dá kía̱n ko̱ nákoni ndo̱ ña̱ ni̱ na̱taki Cristo.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Dá chi̱ diꞌa va kaá tuti ii̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo: “Tein mií ndó xaa̱n va ió to̱ꞌon va̱ꞌa, chi̱ ini yúꞌu̱ vá ndó, ta ini nío̱ vá ndó nákaa̱ to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo.” Ta dánaꞌa̱ ndu̱ to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo noo̱ ndo̱, dá kandeé ini ndo̱ Jesús.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Chi̱ tá nákoni ndo̱ xíꞌín yúꞌu̱ ndo̱ ña̱ Jesús kúú satoꞌo noo̱ ndidaá táꞌa̱n ña̱ꞌa, ta kándísa ndó xíꞌín ndinoꞌo ini ndo̱ ña̱ ni̱ da̱nátaki ñaá Ndios, dá kía̱n niꞌi̱ ndo̱ ña̱ ka̱ki ndó.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ndinoꞌo ini ndo̱ kándísa ndó Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó kándo̱o vii ndo̱ noo̱ Ndios. Ta sa̱ꞌá ña̱ nákoni ndo̱ ná xíꞌín yúꞌu̱ ndo̱, sa̱ꞌá ño̱ó koni ndo̱ ka̱ki ndó.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Ta diꞌa káꞌa̱n taꞌani tuti ii̱ Ndios: “Ndi ndáa mií na̱ kándísa ñaá, ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ kákaꞌan noo̱ ná”, kaáa̱n.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Chi̱ iin nóó kúú ndidaá ña̱yuu noo̱ Ndios, á mií ná kúú ná na̱ Israel, o ko̱ó, chi̱ iin tóꞌón míí vá Ndios kúú satoꞌo noo̱ ndidaá yó. Ta va̱ꞌa nda̱ꞌo ini na̱ xíꞌín na̱ nákoni ñaá.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “Ta ndi ndáa miíó ña̱yuu nákoni ña̱ Ndios kúú satoꞌo na̱, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ ka̱ki na.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ta, ¿ndi kee na nakoni na̱ satoꞌo yo̱ tá ko̱ ñáꞌa̱ kandísa ñaá ná? Ta, ¿ndi koo kandísa ñaá ná tá ko̱ ñáꞌa̱ kueídóꞌo na saꞌa̱ ná? Ta, ¿ndi koo kueídóꞌo na saꞌa̱ ná tá ko̱ íin na̱ dánaꞌa̱ noo̱ ná?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ta, ¿ndi koo koꞌo̱n na̱ dánaꞌa̱ na̱ tá ko̱ íin na̱ tandaꞌá ñaá koꞌo̱n na̱? Chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “Ndikáꞌán ví sa̱ꞌá na̱ xíonoo kásto̱ꞌon saꞌa̱ ndi kee ña̱yuu koo va̱ꞌa na xíꞌín Ndios, chi̱ xíonoo na dánaꞌa̱ na̱ to̱ꞌon va̱ꞌa.”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Tído o̱ du̱ú ndidaá na̱ Israel ni̱ ka̱ndísa to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo, dá chi̱ diꞌa kaá Isaías: “Satoꞌo ndu̱, Ndios, ¿ndá yoo ví ni̱ ka̱ndísa to̱ꞌon ni̱ da̱náꞌa̱ nduꞌu̱?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Miía̱n xínñóꞌó ña̱yuu kueídóꞌo na to̱ꞌon va̱ꞌa, dá kuu kandeé iní na̱ Jesús, ta to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo kía̱n káꞌa̱n saꞌa̱ Jesús.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Tído ndáto̱ꞌón yuꞌu̱ ndo̱ꞌó: ¿Á ko̱ ñáꞌa̱ taꞌon kueídóꞌo na̱ Israel to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo, káꞌán ndoꞌó? Ko̱ó, dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ta ndáto̱ꞌón taꞌanii ndo̱ꞌó: ¿Á káꞌán ndó ña̱ ko̱ ní kándaa̱ taꞌon ini na̱ Israel ndi dándáki to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo? Kaꞌi ndó ña̱ ni̱ taa Moisés saꞌa̱ ná:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Ta ni̱ xi̱ꞌo ndeé iní Isaías ni̱ kaꞌa̱n na̱ diꞌa xíꞌín na̱ ñoo Israel:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Tído diꞌa ni̱ kaa Ndios káꞌa̱n na̱ sa̱ꞌá na̱ Israel: “Iin níí ndii yaká ni̱ chi̱neei ndáꞌí, dá chindeéí iin ñoo ko̱ se̱ídóꞌo noo̱ káꞌi̱n, iin ñoo káñóꞌó noo̱ káꞌi̱n.”
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.