Romanos 10
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs ARIB
1 Ñani miíí, miía̱n ndaa̱ kuiti kóni̱ nda̱ꞌo yuꞌu̱ xíꞌín ndinoꞌo inii̱ ña̱ ná kasandaá na̱ Israel ka̱ki na, ta ki̱ꞌo dión xíka̱i̱ noo̱ Ndios saꞌa̱ ná.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Chi̱ xíꞌo ndaa̱i̱ kuendá ña̱ ndíꞌi nda̱ꞌo ini na̱ kee na ña̱ kóni̱ Ndios, tído ko̱ náꞌá taꞌon na ndi kee na, dá nataꞌan ini Ndios,
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 chi̱ ko̱ nákoni na̱ ña̱ ni̱ kee Ndios, dá dánkoo vii ná ña̱yuu noo̱ mií ná. Diꞌa ndíꞌi nda̱ꞌo ini na̱ Israel kando̱o vii ná noo̱ Ndios xíꞌín ndée̱ míí ná. Ta sa̱ꞌá ña̱ kée na dión, sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ xíꞌo na mií ná ña̱ dánkoo vii ñaá Ndios.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Dá chi̱ mií Cristo kúú na̱ ni̱ da̱xínko̱o choon saꞌándá ley, dá kía̱n kando̱o vii ndidaá ña̱yuu kándísa Cristo noo̱ Ndios.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Dá chi̱ diꞌa ni̱ taa Moisés sa̱ꞌá ña̱yuu ndúkú kando̱o vii noo̱ Ndios saꞌa̱ ley: “Na̱ kándéé kée ndi ndiꞌi kuií choon saꞌándá ley, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ kataki na̱ keean.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Tído káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios ña̱ kándo̱o vii yo̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ ná, chi̱ diꞌa kaáa̱n: “Ná dáꞌa ni kaꞌán ndó ini nío̱ ndo̱: ¿Ndá yoo ví kaa induú kiꞌin ña? (Tá kaá ndo̱ dión, dá kía̱n kénóo ndó Cristo, na̱ ni̱ kii induú.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Ta ná dáꞌa ni kaꞌán ndó ini nío̱ ndo̱: ¿Ndá yoo ví noo nda̱ ma̱á ti̱xi ñóꞌo̱ kiꞌin ña?” (Tá kaá ndo̱ dión, dá kía̱n ko̱ nákoni ndo̱ ña̱ ni̱ na̱taki Cristo.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Dá chi̱ diꞌa va kaá tuti ii̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo: “Tein mií ndó xaa̱n va ió to̱ꞌon va̱ꞌa, chi̱ ini yúꞌu̱ vá ndó, ta ini nío̱ vá ndó nákaa̱ to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo.” Ta dánaꞌa̱ ndu̱ to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo noo̱ ndo̱, dá kandeé ini ndo̱ Jesús.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Chi̱ tá nákoni ndo̱ xíꞌín yúꞌu̱ ndo̱ ña̱ Jesús kúú satoꞌo noo̱ ndidaá táꞌa̱n ña̱ꞌa, ta kándísa ndó xíꞌín ndinoꞌo ini ndo̱ ña̱ ni̱ da̱nátaki ñaá Ndios, dá kía̱n niꞌi̱ ndo̱ ña̱ ka̱ki ndó.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ndinoꞌo ini ndo̱ kándísa ndó Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó kándo̱o vii ndo̱ noo̱ Ndios. Ta sa̱ꞌá ña̱ nákoni ndo̱ ná xíꞌín yúꞌu̱ ndo̱, sa̱ꞌá ño̱ó koni ndo̱ ka̱ki ndó.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ta diꞌa káꞌa̱n taꞌani tuti ii̱ Ndios: “Ndi ndáa mií na̱ kándísa ñaá, ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ kákaꞌan noo̱ ná”, kaáa̱n.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Chi̱ iin nóó kúú ndidaá ña̱yuu noo̱ Ndios, á mií ná kúú ná na̱ Israel, o ko̱ó, chi̱ iin tóꞌón míí vá Ndios kúú satoꞌo noo̱ ndidaá yó. Ta va̱ꞌa nda̱ꞌo ini na̱ xíꞌín na̱ nákoni ñaá.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “Ta ndi ndáa miíó ña̱yuu nákoni ña̱ Ndios kúú satoꞌo na̱, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ ka̱ki na.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ta, ¿ndi kee na nakoni na̱ satoꞌo yo̱ tá ko̱ ñáꞌa̱ kandísa ñaá ná? Ta, ¿ndi koo kandísa ñaá ná tá ko̱ ñáꞌa̱ kueídóꞌo na saꞌa̱ ná? Ta, ¿ndi koo kueídóꞌo na saꞌa̱ ná tá ko̱ íin na̱ dánaꞌa̱ noo̱ ná?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ta, ¿ndi koo koꞌo̱n na̱ dánaꞌa̱ na̱ tá ko̱ íin na̱ tandaꞌá ñaá koꞌo̱n na̱? Chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “Ndikáꞌán ví sa̱ꞌá na̱ xíonoo kásto̱ꞌon saꞌa̱ ndi kee ña̱yuu koo va̱ꞌa na xíꞌín Ndios, chi̱ xíonoo na dánaꞌa̱ na̱ to̱ꞌon va̱ꞌa.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Tído o̱ du̱ú ndidaá na̱ Israel ni̱ ka̱ndísa to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo, dá chi̱ diꞌa kaá Isaías: “Satoꞌo ndu̱, Ndios, ¿ndá yoo ví ni̱ ka̱ndísa to̱ꞌon ni̱ da̱náꞌa̱ nduꞌu̱?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Miía̱n xínñóꞌó ña̱yuu kueídóꞌo na to̱ꞌon va̱ꞌa, dá kuu kandeé iní na̱ Jesús, ta to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo kía̱n káꞌa̱n saꞌa̱ Jesús.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Tído ndáto̱ꞌón yuꞌu̱ ndo̱ꞌó: ¿Á ko̱ ñáꞌa̱ taꞌon kueídóꞌo na̱ Israel to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo, káꞌán ndoꞌó? Ko̱ó, dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Ta ndáto̱ꞌón taꞌanii ndo̱ꞌó: ¿Á káꞌán ndó ña̱ ko̱ ní kándaa̱ taꞌon ini na̱ Israel ndi dándáki to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo? Kaꞌi ndó ña̱ ni̱ taa Moisés saꞌa̱ ná:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ta ni̱ xi̱ꞌo ndeé iní Isaías ni̱ kaꞌa̱n na̱ diꞌa xíꞌín na̱ ñoo Israel:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Tído diꞌa ni̱ kaa Ndios káꞌa̱n na̱ sa̱ꞌá na̱ Israel: “Iin níí ndii yaká ni̱ chi̱neei ndáꞌí, dá chindeéí iin ñoo ko̱ se̱ídóꞌo noo̱ káꞌi̱n, iin ñoo káñóꞌó noo̱ káꞌi̱n.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.