Hebreus 12

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dión ví kuaꞌa̱ ni̱ sa̱ kuu ña̱yuu ni̱ sa̱ ka̱ndeé iní Ndios, ta xíꞌo na kuendá noo̱ yo̱, ta káo̱ noo na yó táto̱ꞌon ki̱ꞌo káo̱ noo ñaá viko̱. Sa̱ꞌá ño̱ó ná taó xóo yó ndidaá táꞌa̱n ña̱ꞌa kétéin noo̱ yo̱ xíꞌín ndidaá kua̱chi ña̱ sadí noo̱ yo̱, ta ná koo ini yo̱ taxí táꞌan yó xíꞌín ta̱ndeé iní koꞌo̱n yo̱ chí noo̱. Ná dáꞌa ni katuu yó.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ná kande̱ꞌé yó iin tóꞌón dini̱ Jesús, dá chi̱ mií ná kúú na̱ ni̱ xi̱ꞌo ña̱ kandeé iní yo̱ ná, ta mií ná dáxi̱nkuei yó nda̱ noo̱ kánian kasandaá yo̱ ña̱ kandeé iní yo̱ ná. Chi̱ sa̱ꞌá ña̱ náꞌá ná ña̱ niꞌi̱ ná ña̱ kadii̱ iní na̱ tá ná ndiꞌi, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ xi̱ꞌo na mií ná ni̱ ndoꞌo nío̱ ná ndi̱ka cruz, ta ko̱ ní sá neꞌe na ta̱ndíni ña̱ kíán iin ña̱ kaꞌan noo̱ kuu na̱ ndi̱ka cruz. Ndiꞌi daá, dá ni̱ na̱ko̱o na xoo kuáꞌa Ndios, noo̱ ió na̱ dándáki na.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Kande̱ꞌé ndó ña̱ ki̱ꞌo dión ni̱ ndoꞌo Jesús ni̱ kee ña̱yuu kíni xiní uꞌu̱ ñaá, dá kía̱n ná dáꞌa ni kuitá ndo̱, ta ná dáꞌa ni ndi̱ko ndó tá ndoꞌo nío̱ ndo̱.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Dá chi̱ va̱ꞌará ndóꞌo nío̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ ko̱ xi̱ín ndo̱ kee ndó kua̱chi, tído ko̱ ñáꞌa̱ taꞌon kaꞌání ná ndo̱ꞌó táto̱ꞌon ni̱ kee na xíꞌín Jesús.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ¿Á sa̱ ni̱ na̱ndodó va ndó ña̱ káꞌa̱n niꞌini tuti ii̱ Ndios noo̱ yo̱? Ta táto̱ꞌon káꞌa̱n niꞌini iin tatá no̱ó de̱ꞌe ra, ki̱ꞌo dión káꞌa̱n niꞌinian noo̱ yo̱, dá chi̱ kaáa̱n:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 dá chi̱ ndidaá na̱ kúꞌu̱ ini satoꞌo yo̱ Ndios saꞌa̱, ndéndaa̱ ñaá ná,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Sa̱ꞌá ño̱ó ki̱ꞌo ndeé iní ndo̱ tá ndéndaa̱ ñaá Ndios, dá chi̱ ki̱ꞌo dión kée na xíꞌín ndó sa̱ꞌá ña̱ kúú ndó de̱ꞌe mií ná. Dá chi̱, ¿ndi káa iin de̱ꞌe ko̱ ndéndaa̱ ñaá tatá ra?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Tído tá ko̱ ndéndaa̱ Ndios ndo̱ꞌó táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndéndaa̱ na̱ dao ka̱ de̱ꞌe na, dá kía̱n ko̱ kúú taꞌon ndó de̱ꞌe na, de̱ꞌe ndaꞌí va kúú ndó.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Dión ni̱ ndoꞌo yó xíꞌín tatá yo̱ ñayuú yóꞌo tá ni̱ sa̱ kuu yó takuálí, ni̱ ndendaa̱ na̱ yó, ta ni̱ sa̱ io ña̱ñóꞌó yó noo̱ ná. Sa̱ꞌá ño̱ó, ¿á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ kánian ndi̱ꞌi cháá ka̱ ini yo̱ kueídóꞌo yó tatá yo̱ Ndios, na̱ ió induú, dá ná konio̱ kataki chíchí yó?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Tatá yo̱ ñayuú yóꞌo ni̱ ndendaa̱ ra̱ yó cháá tiempo táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ kaꞌán mií rá. Tído tatá yo̱ Ndios kúú na̱ ndéndaa̱ na̱ yó, dá keva̱ꞌa yó noo̱ ná, dá kati̱ꞌa yó koo vii yo̱ noo̱ ná táto̱ꞌon vii mií ná.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ta ko̱ íin taꞌon nátaꞌan ini tá ndéndaa̱ ñaá tatá xi̱, diꞌa táꞌuꞌu̱ ini xi̱ tá ndóꞌo xi dión. Tído ña̱ va̱ꞌa mií vá xí kíán, dá chi̱ cháá ka̱ chí noo̱ kasandaá xi̱ koo va̱ꞌa ini xi̱, ta kati̱ꞌa xi kakuu xi ña̱yuu kendísáꞌano sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ndoꞌo nío̱ xí.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ta viti ndaneꞌe ndó ndáꞌa̱ ndo̱ xíꞌín ndée̱, ta ná chikata ndakí ndo̱ kondo̱ ndo̱. Ná dáꞌa ni ndi̱ko ndó.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Ná konó ndó iin íchi̱ ndaa̱ noo̱ kaka ndó, dá kía̱n ná dáꞌa ni natani̱ cháá ka̱ saꞌa̱ ndo̱, ña̱ ni̱ xió kodo̱, dá kía̱n ná ndaꞌaan.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ta koo ini ndo̱ kandei va̱ꞌa ndó xíꞌín ndidaá ña̱yuu, ta koo ini ndo̱ koo vii ndo̱ noo̱ Ndios, dá chi̱ na̱ ko̱ kée dión, ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ ko̱ní na̱ satoꞌo yo̱ Ndios.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Koo ini ndo̱ kandaa táꞌan ndó, dá kía̱n ni iin ndó ná o̱ kána xoo no̱ó ña̱ mani̱ ni̱ kee Ndios saꞌa̱ ndo̱. Chi̱ oon ni ví kakuu iin káa mií ndó táto̱ꞌon iin yo̱ꞌo ova̱, dá dátu̱ú ndó dao ka̱ ndo̱, dá kasáꞌá ndi̱ko dao ka̱ na̱ kee ndó.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ta kaon koo ndó, dá ná dáꞌa ni kee iin káa ndoꞌó kua̱chi xíꞌín na̱ ko̱ kúú ñadiꞌí ndo̱ o yíi̱ ndo̱. Ta ná dáꞌa ni kenóo ndó ña̱ꞌa Ndios táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ kee Esaú, dá chi̱ saꞌa̱ iin koꞌo̱ ndéi̱ ni̱ da̱on táꞌan ra ña̱ kánian natiin ra sa̱ꞌá ña̱ kúú rá de̱ꞌe no̱ó.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ta sa̱ náꞌá vá mií ndó ña̱ tá ni̱ ndiꞌi daá, dá ni̱ ka̱sáꞌá ndaꞌí sáki ra xíka̱ ra̱ taꞌi̱ rá noo̱ tatá ra̱, ña̱ kía̱n ve̱i noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kúú rá de̱ꞌe no̱ó, tído ko̱ ní kándeé taꞌon ra natiin ra ña̱, ta ko̱ ní kúu taꞌon nada̱on ra ña̱ ni̱ kee ra, va̱ꞌará ni̱ saki ra xíꞌín ndirá noo̱ rá.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ta ko̱ ní kasandaá ndo̱ noo̱ íin iin yúku̱, ña̱ kía̱n kuu dákoꞌo̱n ndáꞌa̱ ndo̱ táto̱ꞌon ni̱ ndoꞌo na̱ sáꞌano veꞌe yó tá sata̱, chi̱ tá ni̱ saa̱ na̱ noo̱ íin yúku̱ ñoó, de̱én nda̱ꞌo kéi̱ ita̱a̱n, íin naá nda̱ꞌo noo̱ íian, ta ñoꞌo̱ma̱ tóón ndúchí ni̱ na̱ka̱ꞌani dini̱án, ta níꞌi xído̱ oon kána tachi̱ dée̱n ñoó.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Tá ni̱ seídóꞌo na̱ sáꞌano veꞌe yó ña̱ ni̱ꞌi nda̱ꞌo ni̱ tuu trompeta, ña̱ ni̱ꞌi nda̱ꞌo ni̱ kaꞌa̱n tachi̱ Ndios, dá ni̱ seí ndaꞌí ña̱yuu ñoó ña̱ ná dáꞌa ka̱ ni kaꞌa̱n na̱,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 dá chi̱ ni̱ yu̱ꞌú nda̱ꞌo na tá ni̱ seídóꞌo na choon ni̱ taꞌa̱nda̱ noo̱ ná, chi̱ ni̱ kaꞌa̱n ña̱ ni mií ná, ta ni iin tóꞌón kíti̱ ndáka na o̱ kúu kako̱ꞌon yúku̱ ñoó, dá chi̱ tá ko̱ó, dá kánian kuu na̱ xíꞌín yuu̱, o xíꞌín iin yúchi̱.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Ta sa̱ꞌá ña̱ xíxi nda̱ꞌo kúu ña̱ ni̱ xini na̱, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ kaa Moisés: “Ndéi̱ ni̱no oon ví yuꞌu̱ ña̱ yuꞌíi̱”, kaá ra̱.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Tído ndoꞌó, sa̱ ni̱ ku̱yati ndó noo̱ íin yúku̱ Sion noo̱ nákaa̱ ñoo Ndios ta̱kí, ña̱ kúú ñoo Jerusalén nákaa̱ induú, noo̱ ndéi kua̱ꞌá nda̱ꞌo mil ángel.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ta ñoó kúú noo̱ ndítútí ndiꞌi na̱ mií no̱ó ni̱ kana Ndios, ta kándodó kuu̱ ná induú. Ta ñoó ió mií Ndios, na̱ kéyíko̱ ndaa̱ saꞌa̱ ndidaá táꞌa̱n ña̱yuu. Ta ñoó ndéi taꞌani nío̱ na̱ ni̱ ka̱ndo̱o vii noo̱ Ndios, chi̱ ni̱ niꞌi̱ ná ña̱ kakuu na táto̱ꞌon ki̱ꞌo kóni̱ Ndios.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ta sa̱ ni̱ ku̱yati taꞌani ndó noo̱ Jesús, na̱ ni̱ kaꞌa̱n saꞌa̱ yo̱ noo̱ Ndios, dá ni̱ ka̱ndo̱o na kee na iin ña̱ sa̱á xíꞌín yó. Ta ió taꞌani kuendá ndo̱ xíꞌín nii̱ ná, kirá ni̱ xita̱ saꞌa̱ ndo̱. Ta nii̱ va̱ꞌa cháá ka̱ kúú rá o̱ du̱ú nii̱ Abel, chi̱ ko̱ xíka̱ ya̱ꞌi ra sa̱ꞌá kua̱chi táto̱ꞌon ni̱ kee nii̱ Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ta ná dáꞌa ni kedóꞌó ndó mií ndó noo̱ káꞌa̱n Ndios. Dá chi̱ ko̱ ní ka̱ki taꞌon na̱ sáꞌano ñoo yo̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kedóꞌó ná mií ná no̱ó ni̱ kaꞌa̱n Ndios no̱ñóꞌo̱ yóꞌo. Ta víꞌí ka̱ ví ndoꞌo yó tá ná kedóꞌó yó mií yó noo̱ káꞌa̱n Ndios nda̱ induú.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Ta xíꞌín to̱ꞌon ni̱ kaꞌa̱n mií ná ni̱ da̱kídi niꞌini na sa̱va̱ꞌa no̱ñóꞌo̱ yóꞌo tá sata̱, tído viti kaá na̱ diꞌa: “Koꞌo̱n tukui keei dión, tído o̱ du̱ú no̱ñóꞌo̱ yóꞌo oon ni koꞌi̱n dákídi niꞌinii, nda̱ induú dákídi niꞌini taꞌanii.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kaa na̱ “koꞌo̱n tukui keei dión”, sa̱ꞌá ño̱ó kándaa̱ inio̱ ña̱ koꞌo̱n na̱ di̱tá ná ndidaá ña̱ kuu kidi niꞌini, ña̱ ni̱ ka̱va̱ꞌa na ñayuú yóꞌo, dá kando̱o ndidaá ña̱ o̱ kúu kidi niꞌini.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Ta viti, sa̱ꞌá ña̱ ni̱ niꞌi̱ yo̱ noo̱ Ndios iin ñayuú sa̱á noo̱ dándáki na, ña̱ kía̱n ni iin kuu̱ o̱ kídi niꞌini, sa̱ꞌá ño̱ó daá kuití ná naki̱ꞌo yó ndivéꞌe noo̱ Ndios. Ta ki̱ꞌo dión ná koni kuáchí yó noo̱ ná, ta ná kayu̱ꞌú niꞌini yó na̱, ta ná koo ña̱ñóꞌó yó noo̱ ná, dá ná nataꞌan ini na̱ koni na̱ yó.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Dá chi̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúú ñoꞌó ita̱ chíñóꞌo̱ ndidaá ña̱ꞌa, ki̱ꞌo dión kúú tatá yo̱ Ndios.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.