Hebreus 12

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dión ví kuaꞌa̱ ni̱ sa̱ kuu ña̱yuu ni̱ sa̱ ka̱ndeé iní Ndios, ta xíꞌo na kuendá noo̱ yo̱, ta káo̱ noo na yó táto̱ꞌon ki̱ꞌo káo̱ noo ñaá viko̱. Sa̱ꞌá ño̱ó ná taó xóo yó ndidaá táꞌa̱n ña̱ꞌa kétéin noo̱ yo̱ xíꞌín ndidaá kua̱chi ña̱ sadí noo̱ yo̱, ta ná koo ini yo̱ taxí táꞌan yó xíꞌín ta̱ndeé iní koꞌo̱n yo̱ chí noo̱. Ná dáꞌa ni katuu yó.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ná kande̱ꞌé yó iin tóꞌón dini̱ Jesús, dá chi̱ mií ná kúú na̱ ni̱ xi̱ꞌo ña̱ kandeé iní yo̱ ná, ta mií ná dáxi̱nkuei yó nda̱ noo̱ kánian kasandaá yo̱ ña̱ kandeé iní yo̱ ná. Chi̱ sa̱ꞌá ña̱ náꞌá ná ña̱ niꞌi̱ ná ña̱ kadii̱ iní na̱ tá ná ndiꞌi, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ xi̱ꞌo na mií ná ni̱ ndoꞌo nío̱ ná ndi̱ka cruz, ta ko̱ ní sá neꞌe na ta̱ndíni ña̱ kíán iin ña̱ kaꞌan noo̱ kuu na̱ ndi̱ka cruz. Ndiꞌi daá, dá ni̱ na̱ko̱o na xoo kuáꞌa Ndios, noo̱ ió na̱ dándáki na.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Kande̱ꞌé ndó ña̱ ki̱ꞌo dión ni̱ ndoꞌo Jesús ni̱ kee ña̱yuu kíni xiní uꞌu̱ ñaá, dá kía̱n ná dáꞌa ni kuitá ndo̱, ta ná dáꞌa ni ndi̱ko ndó tá ndoꞌo nío̱ ndo̱.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Dá chi̱ va̱ꞌará ndóꞌo nío̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ ko̱ xi̱ín ndo̱ kee ndó kua̱chi, tído ko̱ ñáꞌa̱ taꞌon kaꞌání ná ndo̱ꞌó táto̱ꞌon ni̱ kee na xíꞌín Jesús.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿Á sa̱ ni̱ na̱ndodó va ndó ña̱ káꞌa̱n niꞌini tuti ii̱ Ndios noo̱ yo̱? Ta táto̱ꞌon káꞌa̱n niꞌini iin tatá no̱ó de̱ꞌe ra, ki̱ꞌo dión káꞌa̱n niꞌinian noo̱ yo̱, dá chi̱ kaáa̱n:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 dá chi̱ ndidaá na̱ kúꞌu̱ ini satoꞌo yo̱ Ndios saꞌa̱, ndéndaa̱ ñaá ná,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Sa̱ꞌá ño̱ó ki̱ꞌo ndeé iní ndo̱ tá ndéndaa̱ ñaá Ndios, dá chi̱ ki̱ꞌo dión kée na xíꞌín ndó sa̱ꞌá ña̱ kúú ndó de̱ꞌe mií ná. Dá chi̱, ¿ndi káa iin de̱ꞌe ko̱ ndéndaa̱ ñaá tatá ra?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Tído tá ko̱ ndéndaa̱ Ndios ndo̱ꞌó táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndéndaa̱ na̱ dao ka̱ de̱ꞌe na, dá kía̱n ko̱ kúú taꞌon ndó de̱ꞌe na, de̱ꞌe ndaꞌí va kúú ndó.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Dión ni̱ ndoꞌo yó xíꞌín tatá yo̱ ñayuú yóꞌo tá ni̱ sa̱ kuu yó takuálí, ni̱ ndendaa̱ na̱ yó, ta ni̱ sa̱ io ña̱ñóꞌó yó noo̱ ná. Sa̱ꞌá ño̱ó, ¿á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ kánian ndi̱ꞌi cháá ka̱ ini yo̱ kueídóꞌo yó tatá yo̱ Ndios, na̱ ió induú, dá ná konio̱ kataki chíchí yó?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Tatá yo̱ ñayuú yóꞌo ni̱ ndendaa̱ ra̱ yó cháá tiempo táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ kaꞌán mií rá. Tído tatá yo̱ Ndios kúú na̱ ndéndaa̱ na̱ yó, dá keva̱ꞌa yó noo̱ ná, dá kati̱ꞌa yó koo vii yo̱ noo̱ ná táto̱ꞌon vii mií ná.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Ta ko̱ íin taꞌon nátaꞌan ini tá ndéndaa̱ ñaá tatá xi̱, diꞌa táꞌuꞌu̱ ini xi̱ tá ndóꞌo xi dión. Tído ña̱ va̱ꞌa mií vá xí kíán, dá chi̱ cháá ka̱ chí noo̱ kasandaá xi̱ koo va̱ꞌa ini xi̱, ta kati̱ꞌa xi kakuu xi ña̱yuu kendísáꞌano sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ndoꞌo nío̱ xí.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ta viti ndaneꞌe ndó ndáꞌa̱ ndo̱ xíꞌín ndée̱, ta ná chikata ndakí ndo̱ kondo̱ ndo̱. Ná dáꞌa ni ndi̱ko ndó.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Ná konó ndó iin íchi̱ ndaa̱ noo̱ kaka ndó, dá kía̱n ná dáꞌa ni natani̱ cháá ka̱ saꞌa̱ ndo̱, ña̱ ni̱ xió kodo̱, dá kía̱n ná ndaꞌaan.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ta koo ini ndo̱ kandei va̱ꞌa ndó xíꞌín ndidaá ña̱yuu, ta koo ini ndo̱ koo vii ndo̱ noo̱ Ndios, dá chi̱ na̱ ko̱ kée dión, ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ ko̱ní na̱ satoꞌo yo̱ Ndios.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Koo ini ndo̱ kandaa táꞌan ndó, dá kía̱n ni iin ndó ná o̱ kána xoo no̱ó ña̱ mani̱ ni̱ kee Ndios saꞌa̱ ndo̱. Chi̱ oon ni ví kakuu iin káa mií ndó táto̱ꞌon iin yo̱ꞌo ova̱, dá dátu̱ú ndó dao ka̱ ndo̱, dá kasáꞌá ndi̱ko dao ka̱ na̱ kee ndó.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ta kaon koo ndó, dá ná dáꞌa ni kee iin káa ndoꞌó kua̱chi xíꞌín na̱ ko̱ kúú ñadiꞌí ndo̱ o yíi̱ ndo̱. Ta ná dáꞌa ni kenóo ndó ña̱ꞌa Ndios táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ kee Esaú, dá chi̱ saꞌa̱ iin koꞌo̱ ndéi̱ ni̱ da̱on táꞌan ra ña̱ kánian natiin ra sa̱ꞌá ña̱ kúú rá de̱ꞌe no̱ó.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ta sa̱ náꞌá vá mií ndó ña̱ tá ni̱ ndiꞌi daá, dá ni̱ ka̱sáꞌá ndaꞌí sáki ra xíka̱ ra̱ taꞌi̱ rá noo̱ tatá ra̱, ña̱ kía̱n ve̱i noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kúú rá de̱ꞌe no̱ó, tído ko̱ ní kándeé taꞌon ra natiin ra ña̱, ta ko̱ ní kúu taꞌon nada̱on ra ña̱ ni̱ kee ra, va̱ꞌará ni̱ saki ra xíꞌín ndirá noo̱ rá.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ta ko̱ ní kasandaá ndo̱ noo̱ íin iin yúku̱, ña̱ kía̱n kuu dákoꞌo̱n ndáꞌa̱ ndo̱ táto̱ꞌon ni̱ ndoꞌo na̱ sáꞌano veꞌe yó tá sata̱, chi̱ tá ni̱ saa̱ na̱ noo̱ íin yúku̱ ñoó, de̱én nda̱ꞌo kéi̱ ita̱a̱n, íin naá nda̱ꞌo noo̱ íian, ta ñoꞌo̱ma̱ tóón ndúchí ni̱ na̱ka̱ꞌani dini̱án, ta níꞌi xído̱ oon kána tachi̱ dée̱n ñoó.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Tá ni̱ seídóꞌo na̱ sáꞌano veꞌe yó ña̱ ni̱ꞌi nda̱ꞌo ni̱ tuu trompeta, ña̱ ni̱ꞌi nda̱ꞌo ni̱ kaꞌa̱n tachi̱ Ndios, dá ni̱ seí ndaꞌí ña̱yuu ñoó ña̱ ná dáꞌa ka̱ ni kaꞌa̱n na̱,
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 dá chi̱ ni̱ yu̱ꞌú nda̱ꞌo na tá ni̱ seídóꞌo na choon ni̱ taꞌa̱nda̱ noo̱ ná, chi̱ ni̱ kaꞌa̱n ña̱ ni mií ná, ta ni iin tóꞌón kíti̱ ndáka na o̱ kúu kako̱ꞌon yúku̱ ñoó, dá chi̱ tá ko̱ó, dá kánian kuu na̱ xíꞌín yuu̱, o xíꞌín iin yúchi̱.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Ta sa̱ꞌá ña̱ xíxi nda̱ꞌo kúu ña̱ ni̱ xini na̱, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ kaa Moisés: “Ndéi̱ ni̱no oon ví yuꞌu̱ ña̱ yuꞌíi̱”, kaá ra̱.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Tído ndoꞌó, sa̱ ni̱ ku̱yati ndó noo̱ íin yúku̱ Sion noo̱ nákaa̱ ñoo Ndios ta̱kí, ña̱ kúú ñoo Jerusalén nákaa̱ induú, noo̱ ndéi kua̱ꞌá nda̱ꞌo mil ángel.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ta ñoó kúú noo̱ ndítútí ndiꞌi na̱ mií no̱ó ni̱ kana Ndios, ta kándodó kuu̱ ná induú. Ta ñoó ió mií Ndios, na̱ kéyíko̱ ndaa̱ saꞌa̱ ndidaá táꞌa̱n ña̱yuu. Ta ñoó ndéi taꞌani nío̱ na̱ ni̱ ka̱ndo̱o vii noo̱ Ndios, chi̱ ni̱ niꞌi̱ ná ña̱ kakuu na táto̱ꞌon ki̱ꞌo kóni̱ Ndios.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ta sa̱ ni̱ ku̱yati taꞌani ndó noo̱ Jesús, na̱ ni̱ kaꞌa̱n saꞌa̱ yo̱ noo̱ Ndios, dá ni̱ ka̱ndo̱o na kee na iin ña̱ sa̱á xíꞌín yó. Ta ió taꞌani kuendá ndo̱ xíꞌín nii̱ ná, kirá ni̱ xita̱ saꞌa̱ ndo̱. Ta nii̱ va̱ꞌa cháá ka̱ kúú rá o̱ du̱ú nii̱ Abel, chi̱ ko̱ xíka̱ ya̱ꞌi ra sa̱ꞌá kua̱chi táto̱ꞌon ni̱ kee nii̱ Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ta ná dáꞌa ni kedóꞌó ndó mií ndó noo̱ káꞌa̱n Ndios. Dá chi̱ ko̱ ní ka̱ki taꞌon na̱ sáꞌano ñoo yo̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kedóꞌó ná mií ná no̱ó ni̱ kaꞌa̱n Ndios no̱ñóꞌo̱ yóꞌo. Ta víꞌí ka̱ ví ndoꞌo yó tá ná kedóꞌó yó mií yó noo̱ káꞌa̱n Ndios nda̱ induú.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Ta xíꞌín to̱ꞌon ni̱ kaꞌa̱n mií ná ni̱ da̱kídi niꞌini na sa̱va̱ꞌa no̱ñóꞌo̱ yóꞌo tá sata̱, tído viti kaá na̱ diꞌa: “Koꞌo̱n tukui keei dión, tído o̱ du̱ú no̱ñóꞌo̱ yóꞌo oon ni koꞌi̱n dákídi niꞌinii, nda̱ induú dákídi niꞌini taꞌanii.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kaa na̱ “koꞌo̱n tukui keei dión”, sa̱ꞌá ño̱ó kándaa̱ inio̱ ña̱ koꞌo̱n na̱ di̱tá ná ndidaá ña̱ kuu kidi niꞌini, ña̱ ni̱ ka̱va̱ꞌa na ñayuú yóꞌo, dá kando̱o ndidaá ña̱ o̱ kúu kidi niꞌini.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ta viti, sa̱ꞌá ña̱ ni̱ niꞌi̱ yo̱ noo̱ Ndios iin ñayuú sa̱á noo̱ dándáki na, ña̱ kía̱n ni iin kuu̱ o̱ kídi niꞌini, sa̱ꞌá ño̱ó daá kuití ná naki̱ꞌo yó ndivéꞌe noo̱ Ndios. Ta ki̱ꞌo dión ná koni kuáchí yó noo̱ ná, ta ná kayu̱ꞌú niꞌini yó na̱, ta ná koo ña̱ñóꞌó yó noo̱ ná, dá ná nataꞌan ini na̱ koni na̱ yó.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Dá chi̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúú ñoꞌó ita̱ chíñóꞌo̱ ndidaá ña̱ꞌa, ki̱ꞌo dión kúú tatá yo̱ Ndios.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.