Efésios 3

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta yuꞌu̱, Pablo, kéchóon saꞌa̱ choon yóꞌo. Nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a viti sa̱ꞌá ña̱ dánaꞌi̱ to̱ꞌon Cristo Jesús noo̱ ndo̱ꞌó, na̱ ko̱ kúú na̱ Israel.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Ta sa̱ ni̱ niꞌi̱ tóꞌon ndó ña̱ ni̱ xi̱ꞌo Ndios choon noo̱ yúꞌu̱ ña̱ kía̱n chindeéí ndo̱ꞌó, dá niꞌi̱ ndo̱ ña̱ mani̱ xíꞌo na noo̱ ndo̱.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Ta ni̱ naꞌa̱ túu Ndios ña̱ ni̱ sa̱ io de̱ꞌé noo̱ ná noo̱ yúꞌu̱. Ta sa̱ ni̱ taa va yuꞌu̱ cháá sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo ko̱saa̱a̱n noo̱ ndo̱.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Tá kaꞌi ndó ña̱, dá kandaa̱ va̱ꞌa ini ndo̱ ña̱ náꞌá yuꞌu̱ ña̱ ió de̱ꞌé noo̱ Ndios, ña̱ káꞌa̱n saꞌa̱ Cristo.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ta ko̱ ní xi̱ꞌo na ña̱ kandaa̱ ini ña̱yuu sa̱ ndei sa̱ naꞌá sa̱ꞌán. Tído viti kándaa̱ ini na̱ kúú apóstol xíꞌín profeta na̱ sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo kée Espíritu ii̱ Ndios.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Táꞌa̱n ña̱ sa̱ io de̱ꞌé ñoó kía̱n kaá ña̱ natiin taꞌani ndoꞌó, na̱ ko̱ kúú na̱ Israel, ña̱ va̱ꞌa koꞌo̱n Ndios ki̱ꞌo na no̱ó na̱ Israel, ta ndee na ndo̱ꞌó iin tóꞌón ñoo xíꞌín na̱ ñoo Israel, ta koo taꞌani taꞌi̱ ndo̱ no̱ó ña̱ ni̱ kaa Ndios ki̱ꞌo na no̱ó na̱ Israel sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee Cristo Jesús, táto̱ꞌon ki̱ꞌo káꞌa̱n to̱ꞌon va̱ꞌa káꞌa̱n saꞌa̱ ná.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ta ni̱ chi̱kani Ndios yuꞌu̱ ña̱ kía̱n dánaꞌi̱ to̱ꞌon yóꞌo, chi̱ choon yóꞌo ni̱ kemáni̱ ná yuꞌu̱, ta xíꞌín ndée̱ mií ná kándééí kéei ña̱.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ta va̱ꞌará kúú yuꞌu̱ na̱ lóꞌo̱ cháá ka̱ noo̱ ndidaá ka̱ ña̱yuu Ndios, tído ni̱ xi̱ꞌo na choon yóꞌo no̱ó yuꞌu̱, ña̱ kía̱n dánaꞌi̱ no̱ó na̱ ko̱ kúú na̱ Israel ndi ki̱ꞌo náꞌano ña̱ va̱ꞌa xíꞌo Cristo,
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 ta ki̱ꞌoi ña̱ kandaa̱ ini ndidaá ña̱yuu sa̱ꞌá ña̱ ni̱ chi̱kaa̱ ini Ndios kee na nda̱ míí saꞌa̱, táꞌa̱n ña̱ ni̱ sa̱ io de̱ꞌé noo̱ ná, ta mií ná kúú na̱ ni̱ ka̱va̱ꞌa ndidaá táꞌa̱n ña̱ꞌa.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ki̱ꞌo dión, dá naꞌa̱ yóó, na̱ kúú kuendá Jesús, ndi ki̱ꞌo káꞌano ña̱ ndi̱chí kómí Ndios, dá kía̱n kandaa̱ ini ña̱ kómí choon xíꞌín ña̱ dándáki chí induú sa̱ꞌán.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Chi̱ ki̱ꞌo dión ni̱ chi̱kaa̱ ini Ndios kee na nda̱ rá ko̱ ñáꞌa̱ kava̱ꞌa ñayuú yóꞌo. Ta xíꞌín ña̱ ni̱ kee Cristo Jesús, na̱ kúú satoꞌo yo̱, ni̱ da̱xínko̱o na ña̱ ni̱ chi̱kaa̱ ini na̱ kee na.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ta viti ió ta̱ndeé iní noo̱ yo̱, ta nónó noo̱ yo̱ nakui̱ta yó noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Jesús.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Sa̱ꞌá ño̱ó seí ndaꞌávíi̱ noo̱ ndo̱ ña̱ ná dáꞌa ni ndi̱ko ndó sa̱ꞌá ña̱ ndóꞌo nío̱í sa̱ꞌá ña̱ dánaꞌi̱ noo̱ ndo̱ꞌó, dá chi̱ ña̱ va̱ꞌa mií ndó kíán.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Sa̱ꞌá ño̱ó nákuii̱n xi̱tíí noo̱ Ndios, na̱ kuu tatá satoꞌo yo̱ Jesucristo, káꞌi̱n xíꞌín ná.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Ta mií ná kúú na̱ xíꞌo iin kuu̱ noo̱ ndidaá ña̱yuu na̱, á mií ná ndéi na induú o no̱ñóꞌo̱ yóꞌo.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ta xíka̱i̱ noo̱ ná ña̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ió kua̱ꞌá ña̱ kui̱ká na̱ chí induú, ki̱ꞌo dión kendakí ná ndo̱ꞌó xíꞌín ndée̱ káꞌano kómí míí ná, dá ná koo ndeé iní ndo̱ kee Espíritu ii̱ ná,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 dá ná koo Cristo nío̱ ndo̱ dándáki na sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní ndo̱ ná, dá ná kui̱ta toon ndó xíꞌín ña̱ kúꞌu̱ ini na̱ saꞌa̱ yo̱, ta kandiko̱ toon ndóa̱n,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 dá kandeé ndó kandaa̱ va̱ꞌa ini ndo̱ xíꞌín ndidaá ka̱ ña̱yuu Ndios ndi ki̱ꞌo káꞌano ña̱ kúꞌu̱ ini Cristo saꞌa̱ yo̱, ta ndi ki̱ꞌo káni̱án, ta ndi ki̱ꞌo konóa̱n, ta ndi ki̱ꞌo dikóa̱n,
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 dá kasandaá ndo̱ kanaꞌá va̱ꞌa ndó ndi ki̱ꞌo kúꞌu̱ ini Cristo saꞌa̱ yo̱, va̱ꞌará ko̱ kándeé taꞌon ña̱xintóni̱ yo̱ kandaa̱ ndiꞌi inia̱n sa̱ꞌán. Ta ki̱ꞌo dión xíka̱i̱ noo̱ ná, dá nakutí ndó xíꞌín ña̱xintóni̱ Ndios.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ta mií ná kúú na̱ kómí ndée̱ káꞌano, ta kándéé ná kée na cháá ka̱ ña̱ꞌa noo̱ ndidaá ña̱ xíka̱ yo̱ noo̱ ná o ña̱ kasandaá ña̱xintóni̱ yo̱ nakani inia̱n, dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ió ndée̱ ná ini yo̱, sa̱ꞌá ño̱ó kée na ña̱ꞌa náꞌano xíꞌín yó.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ta ná natiin mií ná ndidaá ña̱ñóꞌó no̱ó na̱ kúú kuendá na̱, ta saꞌa̱ mií Jesús daá ná natiin na ña̱ñóꞌó, ta ki̱ꞌo dión daá kuití ná natiin naa̱n. Dión ná koo.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.