1 Coríntios 9

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ kúúí iin apóstol, na̱ néꞌe to̱ꞌon Jesús? ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ kuu kee yuꞌu̱ ndidaá ña̱ꞌa kée dao ka̱ apóstol? ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ ni̱ xini taꞌani yuꞌu̱ Jesús, na̱ kúú satoꞌo yo̱? ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ ni̱ nduu ndó kuendá Jesús sa̱ꞌá ña̱ kéei choon ni̱ xi̱ꞌo satoꞌo yo̱ noo̱í?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Ndá ndi kuu ko̱ kándía dao ka̱ ña̱yuu ña̱ miía̱n ndaa̱ kuiti kúú yuꞌu̱ apóstol Jesús, tído ndoꞌó kúú na̱ kánian nakoni ndo̱ yuꞌu̱. Ta sa̱ꞌá ña̱ kúú ndó kuendá satoꞌo yo̱ Jesús, ño̱ó kía̱n náꞌa̱ ña̱ kúúí iin apóstol.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ta ña̱ yóꞌo kúú to̱ꞌon káꞌi̱n xíꞌín ndoꞌó, na̱ kána̱ꞌá xíꞌíín ndéi xaa̱n:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 ¿Á ko̱ ta̱ꞌón íchi̱ ndú ña̱ ki̱ꞌo ndó ña̱ꞌa kasáꞌan ndu, ña̱ ki̱ꞌo ndó ña̱ꞌa koꞌo ndu?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ¿Á ko̱ ta̱ꞌón íchi̱ ndú ña̱ kandaka ndu na̱ ñáꞌa̱ kándísa Jesús kakuu ñadiꞌí ndu̱, ta kanoo nduú na̱ xíꞌín ndú, táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée dao ka̱ na̱ kúú apóstol, xíꞌín ñani satoꞌo yo̱ Jesús, xíꞌín Cefas?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Á sa̱va̱ꞌa yuꞌu̱ xíꞌín Bernabé kúú na̱ kánian koto mií xíꞌín choon kée ndu?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ta, ¿ndi káa iin soldado xíto mií xíꞌín di̱ꞌón mií rá? Ta, ¿ndi káa iin ta̱a xíti uva, ta ko̱ se̱í ra̱ uva kána no̱ñóꞌo̱ rá? Ta, ¿ndi káa iin ta̱a ndáka léko, ta ko̱ xíꞌi ra lechí ri̱?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Á káꞌán ndó ña̱ nákani ini ta̱a káꞌi̱n xíꞌín ndó? ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ dión taꞌani káꞌa̱n ley Moisés?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Dá chi̱ ley Moisés kía̱n kaá diꞌa: “O̱ sa̱ ta̱án ndo̱ ñóno̱ yúꞌu̱ che̱e tá sádi̱ ri̱ tirió, dá ná kuu keí rí chááán.” ¿Á káꞌán ndó ña̱ ndíꞌi ini Ndios sa̱va̱ꞌa sa̱ꞌá che̱e?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 O, ¿á ni̱ taa taꞌani na to̱ꞌon yóꞌo saꞌa̱ yóó? Saꞌa̱ yóó ni̱ taa naa̱n. Ta dión ni na̱ xíti, ió ta̱ndeé iní noo̱ ná ña̱ natiin na ña̱ꞌa no̱ñóꞌo̱ ni̱ xiti na, ta na̱ sádi̱ tirió, ió taꞌani ta̱ndeé iní noo̱ ná ña̱ natiin na ña̱ꞌa no̱ó ni̱ ndu̱vii na ñoó.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Nduꞌu̱ kúú na̱ ni̱ chiꞌi tata ña̱ kúú to̱ꞌon Ndios ini nío̱ ndo̱, sa̱ꞌá ño̱ó, ¿á kakian iin ña̱ dátaꞌán nda̱ꞌo nduꞌu̱ ndo̱ꞌó ña̱ natiin nduꞌu̱ cháá ña̱ xínñóꞌó ndú noo̱ ndo̱?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Tá dao ka̱ va ta̱a kúú ra̱ nátiin ña̱ xíto ndó ra̱, ta va̱ꞌa cháá ka̱ ví kánian kee ndó xíꞌín nduꞌu̱.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ ta̱a kéchóon noo̱ Ndios ini veꞌe ño̱ꞌo káꞌano seí ra̱ ña̱ ñóꞌo ini veꞌe ñoó, ta ra̱ dóko̱ kíti̱ noo̱ náa̱ seí ra̱ cháá ko̱ño ri̱?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Dión taꞌani ni̱ saꞌanda satoꞌo yo̱ Jesús choon ña̱ na̱ xíonoo dánaꞌa̱ to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ ná, kánian kataki na̱ noo̱ choon kée na.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Tído yuꞌu̱, ni iin kuu̱ ta̱ꞌón ko̱ ní kaꞌi̱n xíꞌín ndó ña̱ koto ndó yuꞌu̱, ta ni ko̱ táai to̱ꞌon yóꞌo ko̱saa̱ noo̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ kóni̱i̱ ña̱ koto ndó yuꞌu̱. Va̱ꞌa ka̱a̱n ná kuu diꞌa yuꞌu̱, o̱ du̱ú ka̱ ña̱ di̱tá ndó ña̱ nátaꞌan inii̱ sa̱ꞌá ña̱ ko̱ kíꞌin ya̱ꞌi noo̱ ndo̱.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Tá dánaꞌa̱ yuꞌu̱ to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús, dá kía̱n ko̱ kánian chindaya̱ꞌi yuꞌu̱ miíí, dá chi̱ ni̱ taꞌa̱nda̱ choon no̱ói̱ ña̱ dión kánian keei. Ndaꞌí yuꞌu̱ tá ná o̱ dánaꞌi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Tá ni̱ chi̱kaa̱ ini mií yuꞌu̱ keei choon yóꞌo, dá kía̱n kuu va natiiin ya̱ꞌi noo̱ ndo̱. Tído o̱ du̱ú mií yuꞌu̱ ní chíkaa̱ inii̱ keei ña̱, dá chi̱ choon ni̱ taꞌa̱nda̱ noo̱ vá yuꞌu̱ kíán.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Ta, ¿ndí ki̱án va̱ꞌa nátiin yuꞌu̱, tá dáá? Ña̱ va̱ꞌa nátiin yuꞌu̱ kía̱n nátaꞌan inii̱ sa̱ꞌá ña̱ ko̱ kíꞌin ya̱ꞌavii noo̱ ndo̱ dánaꞌi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Cristo Jesús. Chi̱ ko̱ kóni̱i̱ dándi̱ꞌi inii̱ ndo̱ꞌó kee ndó ña̱ kánian kee ndó xíꞌíín sa̱ꞌá ña̱ dánaꞌi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Ta sa̱ꞌá ña̱ ko̱ nákaa̱i̱ ti̱xi ndáꞌa̱ ni iin tóꞌón ña̱yuu, sa̱ꞌá ño̱ó nónóí ki̱ꞌoi miíí konkuáchíí noo̱ ndidaá kúú ña̱yuu, dá kía̱n kandeéí ña̱ kandísa kuaꞌa̱ cháá ka̱ na̱ to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Sa̱ꞌá ño̱ó, tá nákaa̱i̱ tein na̱ kúú na̱ Israel, dá kéei miíí kúúí iin na̱ Israel, dá kandeéí kandísa na Jesús. Chi̱ tá nákaa̱i̱ tein na̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ ley Moisés, ta va̱ꞌará ko̱ nákaa̱i̱ ti̱xi ndáꞌa̱ ley ñoó, tído kéei miíí ña̱ nákaa̱i̱ ti̱xi ndáꞌán, dá kandeéí kandísa na Jesús.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Ta dión taꞌani kée yuꞌu̱ tá nákaa̱i̱ tein ña̱yuu ko̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ ley Moisés, chi̱ kée yuꞌu̱ miíí ña̱ ko̱ nákaa̱i̱ ti̱xi ndáꞌa̱ ley. Tído ko̱ kóni̱ kaaa̱n ña̱ ko̱ se̱ídóꞌo yuꞌu̱ choon saꞌándá ley Ndios, chi̱ nákaa̱i̱ ti̱xi ndáꞌa̱ Cristo. Dión kéei, dá kandísa na̱ ko̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ ley to̱ꞌon va̱ꞌa Jesús.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Tá nákaa̱i̱ tein na̱ ko̱ ñáꞌa̱ kuaꞌano xíꞌín to̱ꞌon Ndios, dá kía̱n kée yuꞌu̱ miíí táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúú mií ná, dá kandeéí kuaꞌano na xíꞌín to̱ꞌon Ndios. Ta daá kuití vá kée yuꞌu̱ miíí táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúú iin rá iin ña̱yuu, dá kandeéí ka̱ki dao na no̱ó kua̱chi na̱.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ndidaá kúú ña̱ yóꞌo kée yuꞌu̱, dá naka̱ꞌani cháá ka̱ to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús kuaꞌa̱n, ta ki̱ꞌo dión kandeé taꞌani yuꞌu̱ ni̱ꞌí ña̱ kúú ña̱ va̱ꞌa sa̱ꞌá to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ndi ndóꞌo ta̱a taxí táꞌan? Chi̱ ndidaá vá rá ndúndéé taxí táꞌan, tído iin tóꞌón vá kúú ra̱ kándéé. Ta ki̱ꞌo dión taꞌani ndundéé ndó kuita ndaa̱ ndo̱ xíꞌín to̱ꞌon Ndios, dá kandeé ndó niꞌi̱ ndo̱ ña̱ kánian natiin ndó.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ta ki̱ꞌo dión taꞌani ndóꞌo ra̱ koꞌo̱n chídáó táꞌan, chi̱ ndíꞌi nda̱ꞌo ini ra̱ kénduu ra̱ mií rá, dá kandeé rá niꞌi̱ rá iin corona, ña̱ naá óon. Tído yóó kúú na̱ ndíꞌi ini kuita ndaa̱ xíꞌín Ndios, dá niꞌi̱ yo̱ iin corona, ña̱ ni iin kuu̱ o̱ na̱á.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Sa̱ꞌá ño̱ó ki̱ꞌo dión ndaa̱ kánkonoi íchi̱ Ndios, chi̱ ko̱ kánkono naá taꞌon yuꞌu̱. Ta ki̱ꞌo dión taꞌani kéei tá naái̱ xíꞌín ña̱ kini, chi̱ ko̱ kéei táto̱ꞌon kée na̱ dákoꞌo̱n yi̱kí noo̱ táchi̱.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Diꞌa dándóꞌo yuꞌu̱ ñíi̱í, ta kéndúsa̱i̱ xíꞌán, dá kandeéí ña̱ keean ña̱ kóni̱ Ndios. Dá chi̱ tá ko̱ó, dá kía̱n, va̱ꞌará ni̱ da̱náꞌi̱ noo̱ dao ka̱ ña̱yuu, oon ni ví o̱ kándeéí kasandaái̱ nda̱ no̱ó ni̱ chi̱náꞌa̱ Ndios.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.