1 Coríntios 5

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miía̱n ndaa̱ ni̱ niꞌi̱ tóꞌin ña̱ tein mií ndó xaa̱n nákaa̱ iin ta̱a kée kua̱chi kaꞌan noo̱. Ta kua̱chi kini nda̱ꞌo kía̱n yóꞌo, chi̱ ni ña̱yuu ko̱ náꞌá Ndios ko̱ kée táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée ta̱a xaa̱n, chi̱ kídi̱ ra̱ xíꞌín naná keꞌén ra̱.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Tído ndoꞌó kúú ra̱ kúryíí ii̱ vá ndó. ¿Á ko̱ náꞌá ndó ña̱ kánian kundaꞌí va ini ndo̱, dá taó ndo̱ ta̱ kée kua̱chi ñoó tein mií ndó xaa̱n?
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Ta va̱ꞌará ko̱ó yuꞌu̱ ió xíꞌín ndó xaa̱n, tído kee ndó kuendá ña̱ ió ña̱xintóni̱í xíꞌín ndó. Ta sa̱ꞌá ña̱ kíán táto̱ꞌon ki̱ꞌo iói̱ xíꞌín ndó, sa̱ꞌá ño̱ó sa̱ ni̱ keyíko̱i̱ sa̱ꞌá ña̱ kini ni̱ kee ta̱a xaa̱n.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Ta xíꞌín kuu̱ satoꞌo yo̱ Jesucristo nataka ndo̱, ta kee ndó kuendá ña̱ iói̱ xíꞌín ndó, ta xíꞌín ndée̱ satoꞌo yo̱ Jesucristo
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 naki̱ꞌo ndó ta̱a xaa̱n noo̱ ndáꞌa̱ ña̱ uꞌu̱, dá ná ndoꞌo nío̱ rá, dá ná naá ña̱ kini kátoó ñíi̱ rá, dá ka̱ki nío̱ rá tá ná kasandaá kuu̱ nandió ko̱o tuku satoꞌo yo̱ Jesús kasaa̱ na̱.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ váꞌa taꞌon ña̱ kúryíí ndó. ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ xíꞌín lúꞌu̱ chíꞌí vá levadura, ta kúú dákuita̱ ta̱chí vaan iin tuꞌu yúsa̱ káva̱ꞌa pan?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Sa̱ꞌá ño̱ó nduvii ndo̱ mií ndó no̱ó kua̱chi kée ra, chi̱ kíán táto̱ꞌon levadura dátu̱úán ndo̱ꞌó, dá kakuu ndó táto̱ꞌon yúsa̱ sa̱á, ña̱ ko̱ ní kíꞌin táꞌan xíꞌín levadura. Dá chi̱ Cristo kúú táto̱ꞌon léko saꞌání na̱ Israel kékáꞌano na víko̱ pascua, chi̱ ni̱ doko̱ ná mií ná saꞌa̱ yo̱.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Sa̱ꞌá ño̱ó ná kekáꞌano yó víko̱ pascua miíá, ta ná dáꞌa ni kechóon yó levadura, ña̱ kúú ña̱ kini xíꞌín ña̱ ko̱ váꞌa. Diꞌa ná kechóon yó pan, ña̱ ko̱ ní kíꞌin táꞌan xíꞌín levadura, ña̱ kúú ña̱ kée yó ña̱ ndaa̱ xíꞌín ndinoꞌo ini yo̱.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Ta noo̱ iin ka̱ tuti ni̱ ta̱ndaꞌí ko̱saa̱ noo̱ ndo̱ káꞌa̱n ña̱ o̱ sa̱ káneꞌe táꞌan ka̱ ndo̱ xíꞌín ña̱yuu kée kua̱chi xíꞌín na̱ ko̱ kúú yíi̱ ná o ñadiꞌí na̱.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Tído ko̱ kóni̱ kaaa̱n ña̱ kankuei xoo ndó tein ña̱yuu ko̱ náꞌá Ndios kée kua̱chi xíꞌín na̱ ko̱ kúú yíi̱ ná o ñadiꞌí na̱, xíꞌín na̱ kátoó kakomí ña̱ꞌa dao ka̱ ña̱yuu, xíꞌín na̱ kíꞌin kuíꞌíná, xíꞌín na̱ ndáño̱ꞌo yoko̱. Dá chi̱ miía̱n ndúsa̱ kánian kankuei va ndó ñayuú yóꞌo, dá kandeé ndó kankuei ndó tein na.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Tído tuti ni̱ ta̱ndaꞌí ko̱saa̱ noo̱ ndo̱ káꞌa̱n ña̱ o̱ sa̱ káneꞌe táꞌan ndó xíꞌín ña̱yuu káꞌa̱n kúú kuendá Jesús tá kée na kua̱chi xíꞌín na̱ ko̱ kúú yíi̱ ná o ñadiꞌí na̱, o tá kátoó na̱ kakomí ná ña̱ꞌa dao ka̱ ña̱yuu, o tá ndáño̱ꞌo na yoko̱, o tá kúú ná na̱ to̱ꞌón, o tá xíꞌi na, o tá kíꞌin kuíꞌíná ná. Ta ni o̱ sa̱ kóo ini ndo̱ kasáꞌan ndó xíꞌín ná.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Chi̱, ¿ndí ki̱án kúú yuꞌu̱ ña̱ keyíko̱i̱ sa̱ꞌá ña̱yuu ko̱ nátaka dákuáꞌa xíꞌá? Tído, ¿á ko̱ náꞌá ndó ña̱ kánian keyíko̱ yo̱ sa̱ꞌá na̱ dákuáꞌa dáó xíꞌá?
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Chi̱ ña̱yuu ko̱ nátaka dákuáꞌa xíꞌá, mií Ndios kúú na̱ keyíko̱ saꞌa̱ ná. Sa̱ꞌá ño̱ó taó ndo̱ ta̱a kée kua̱chi nákaa̱ tein ndó xaa̱n ná koꞌo̱n ra̱.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.