Tito 1
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Yauke Paulo, Yaubada ya tau paisewa‑kavokavovo aitam, kadu Iesu Tau Ito‑yavuha a tau hae ananina aitam. Ka yau paisewa taina. Aituhu aviyaivia Yaubada avaha vi‑nua‑dadanei, inꞌ‑anamanei, akanai taui yai vitumahana aivaitei. Kadu yau paisewa vona tunutunuhina anaunau‑wahei inononi, inua‑haui, e vonana na‑eta‑naoi ivi‑tau ahihiata.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ka itoka tau ekalesia yaka vitumahana kadu yaka nua‑uya ainua ai avutu vivane nua‑vaniaha yawai‑vavaha wayahina. Eha aitam tuta Yaubada ta‑vitupu, ka ya vona‑dabadabana mai‑vinꞌ‑omo, e munia, tauna ya vevewana habuhabuna vevewanei.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ka avi tuta ahiahina tauna matana, akanai tauna yana vona si‑vinꞌ‑omanei yau paisewa wayahina. Ka yauke yana vona anaunau‑waheyei, iuna Yaubada yaka Tau Ito‑yavuha veimeyeu adedewei deina.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Titusi, wamke yam leta taina aginumi omomo wayahima. Ka itoka aka inua yaka vitumahana aitamoata, ka wamke natu vitumahanana wayahina, iuna yam vitumahana evaniahei yau nau‑wahe wayahina. Ka yau nuanua wayahima am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina Amaka Yaubada wayahina kadu Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina evaniahei.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Tuta nonova wayahina aka inua bonabona Kirete kamamaei. Ka tutana ani‑tawanem, yau nuanua wayahim Kirete emamaei, e yaka paisewa itupwa enau‑yehai, vivane ekalesia a tau dune‑vi‑avina evi‑nua‑dadanei meagai aitamoata aitamoata nihenia. Ka tuta‑nana wayahina aveimeyem ededewei deina.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ka ekalesia a tau dune‑vi‑avina nau‑wawani yawai ahiahina. Eha ana pata mani tomotau mataia tau dune‑vi‑avina yawaina nihenina goyona mamae. Kadu tau dune‑vi‑avina nau‑wawani awana aitamoata‑hoina. Kadu nau‑wawani natunatuna kadue Yaubada ivitumahanei. Aituhu natunatuna ivi‑kwavakwava, o aituhu taui eha tauna ya veimea ivi‑ateteye, eha tauna evi‑nua‑dadanei paisewa ananina taina wayahina.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Tau dune‑vi‑avina aitamoata aitamoata nau‑wawani yawaina ahiahina. Iuna ekalesia a tau dune‑vi‑avina Yaubada ya paisewa ipaipaisewei. Wayahina, eha ana pata mani tomotau mataia goyona mamaei tau dune‑vi‑avina yawaina nihenina. Kadu eha ana pata tauna vi‑tau nua‑vane, ka eha ana pata vo‑kwayavonina magana na‑bawe. Ka eha ana pata tauna vi‑tau nim‑kavokavovo, ka eha ana pata tauna vi‑tau pwaiki, ka kadu eha ana pata tauna vi‑tau vainau. Eha‑ohota.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Kate tau dune‑vi‑avina nau‑wawani ya gugua vo‑patai. Ka kadu nau‑wawani dewa tunutunuhina dune‑nuanuaiei, kadu nau‑wawani tauna ana heta ana pata ininina veimeyei ahiahina. Ka nau‑wawani yana dewa habuhabui tunutunuhi, kadu yawaina ahihinata, ka eha kwavakwavana.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Kadu tauna nau‑wawani viwavenena tunuhina tau hae ananiai ahaehaeyei nua‑vi‑avini kadu vitumahanei toyoina. Ka aituhu deina, tauna ana pata mani tau ekalesia na‑vo‑vi‑vatui viwavenena tunutunuhina wayahina, kadu ana pata vona tunutunuhina a havia yai vona na‑vita‑vovoni.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Avonavona deinake iuna tau vihaihai habuhabui imamaei. Ka taui tau ipupuata, kadu yai vitupu wayahia mani tomotau inonoi. Ka me Iudea wayahia habuhabui yai dewa deina, vivane taui yai nuanua naona idabadabami, e munia uvi‑tau ekalesia‑hoimi mataia.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ka itoka tau ekalesia‑hoika nau‑wawanika taui yai vona kabou‑potepotei igenuana. Iuna tau goyo‑naia mani tomotau yai manua inuinui, ka yokoia yawai ivi‑goyoi yai viwavenena vitupuina wayahina. Ka taui idedewei deina, iuna yai nuanua ananina kina ivaniahei yai viwavenena a nau‑pata wayahina.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Aitam me Kirete ai tau apa‑taputapu ivona,
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Hae‑nana vivane vona tunutunuhina. Wayahina, wamke nau‑wawanim vona panina wayahina enau‑vi‑avini, kadu yai goyo‑nana esi‑vinꞌ‑omanei mataia. Iuna yaka nuanua ananina inua‑vinana, e ivi‑tau vitumahana bagibagina.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Me Kirete tupwai me Iudea yai viviwava tutuai kadu yai vitupu inau‑viviwavei. Kate am veimea avenem, me Kirete eveimeyei eha viviwava‑naia wayahia ivanevaneneha. Tupwai wayahia avaha vona tunutunuhina ivihahaiei. Kate avonem, aituhu taui yaiai ai veimea ivenevenei, eha nau‑wawani veimeaia ivi‑ateteye.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Aituhu aviyaivia yawai ahihinata, akanai taui wayahi dewa habuhabuna ahihinata. Kate aituhu aviyaivia yawai goyogoyona, o aituhu aviyaivia vitumahana tunutunuhina ivihahaiei, akanai taui wayahia eha aitam aviani ahihinata. Tomotaui nuai avaha kwamukwamuna, kadu ai ayaunena ahiahina avaha igoyo‑vaine. Wayahina, dewa goyona eha aitam aviani wayahia.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Taui ivona‑mwagemwage, ivonavona, “Yaubada anamanei.” Kate yai dewa viwaveneka Yaubada ivihahaiei. Yaubada nau‑nikonikoiei, ka taui ya veimea ivihahaiei, kadu eha ai pata dewa ahiahina aitamoata idewe.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.