Romanos 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, kadu aituhu taui vavanei iapa‑goyogoyoei, eha aitam vona‑yavuha mamae taui wayahi. Taui kadu yai dewa iapa‑goyogoyoei deina, iuna taui yai dewa ka vavanei yai dewa vivane aitamoata.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Yaubada avaha voneka, aituhu aviyaivia dewa goyonaia idedewei, akanai taui nau‑wawani dewa‑yaiyai ivaniahei. Kadu avaha kanamanei Yaubada ya vonana tunutunuhina.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Itomi eha Yaubada. Itomi vivane tomotau. Wayahina, aituhu itomi yami dewa goyona, kadu aituhu itomi vavaneimi unau‑yanahi, eha nau‑wawanimi unuanua vivane ami dewa‑yaiyai Yaubada wayahina una‑novo‑tawane. Eha ami pata. Apaina uvaniahei akanai.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Yaubada yana dewa bigana wayahikaia ani‑vainena, ka tauna nua‑piahika, ka kadu tauna yaka nua‑vinana wayahina potapotaka. Avaha uanamanei, o eha? Aituhu itomi eha unua‑vinana, vona ahiahina, Yaubada ya dewaia ahiahina wayahika umana‑giboei deina. Ka kana‑vona itomi mwagemwagemi. Iuna Yaubada ya dewaia ahiahina tainimi kadu eta‑naoemi unua‑vinana.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Ataina nuami toyoina, ka kadu itomi yami nuanua eha unua‑vinana. Wayahina, ataina itomi dewa‑yaiyai ananina utotohi potapotami. Apaina Yaubada ya nua‑goyo dewa goyona wayahina kadueyei, ka auyewana wayahina ami dewa‑yaiyai itomi yami dewa goyona wayahina uvaniahei akanai. Ka Yaubada ya nau‑yanahina vivane tunutunuhina.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ka Yaubada
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Aituhu aviyaivia yai nuanua apaina Yaubada tauna ya bagibagi vo‑patai, ka aituhu aviyaivia yai nuanua apaina Yaubada awa‑vidovidohei, ka kadu aituhu aviyaivia yai nuanua apaina Yaubada yawai‑vavaha venei, akanai tomotaui dewa ahiahina idewa‑nubunubui tuta ataina a itoava auyewa pai nau‑yehata wayahina. Ka munia, taui yawai‑vavaha ivaniahei Yaubada matana.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Kate aituhu aviyaivia ai heta inuanua, ka aituhu aviyaivia vona tunutunuhina ivihahaiei ka dewa goyona ivi‑muniei, akanai apaina taui dewa‑yaiyai kadu nua‑goyo ivaniahei Yaubada matana.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Iuna aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, taui inahe kadu nua‑vita ivaniahei. Ika, taui me Iudea ivaniahei deina, kadu taui eha me Iudea ivaniahei aitamoata deina.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Kate aituhu aviyaivia dewa ahiahina idedewei, taui bagibagi ivaniahei, ka awa‑vidovidoha ivaniahei, ka kadu nua gomagomanina ivaniahei. Ika, taui me Iudea ivaniahei deina, kadu taui eha me Iudea ivaniahei aitamoata deina.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Iuna Yaubada ya veimea eha ainua, ka ya nuanua eha ainua. Yaubada ya veimea vivane aitamoata itoka tomotau habuhabuka wayahika, ka kadu ya nuanua aitamoata tomotau habuhabuka wayahika. Ka tauna eha ya nuanua ta‑vo‑vinevine.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Aituhu aviyaivia avaha Yaubada ya veimea ianamanei, ka aituhu taui dewa goyona idedewei, akanai munia, avi tuta inꞌ‑aniga, akanai Yaubada taui yai dewa aitamoata aitamoata nau‑yanahi tauna ya veimea wayahina, ka taui ai dewa‑yaiyai ivaniahei. Ka kadu aituhu aviyaivia eha Yaubada ya veimea itꞌ‑anamane, ka aituhu taui dewa goyona idedewei, munia taui ai dewa‑yaiyai yai dewa goyona wayahi ivaniahei aitamoata deina.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Iuna aituhu aviyaivia Yaubada ya veimea inononi, ianamanei, kate aituhu eha ita‑dedewe, taui yai anamana eha aitam aviani Yaubada matana. Kate, aituhu aviyaivia Yaubada ya veimea ivi‑ateteyei, apaina Yaubada vonei, “Itomi tunutunuhimi.”
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 — ausente —
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 — ausente —
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Ka apaina aitam auyewa omomo, ka auyewana wayahina Yaubada tomotau yai nua‑hivahiva si‑vinꞌ‑omanei ka na‑nau‑yanahi, ka taui nua‑hivahiva‑naia ai nau‑pata ivaniahei. Ka Yaubada awaehei Iesu Tau Ito‑yavuha ai dewa‑yaiyai vi‑nua‑dadani, venei deina. Ka Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei awaehei apaina dewaia iomomo.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Yau ipupu taina itomi me Iudea wayahimi. Itomi me Iudea aitamoata aitamoata unuanua kadu uvonavona deina,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Wayahina, yauke avaha Yaubada ya nuanua anamanei, ka kadu au pata dewa ahiahina ka dewa goyona ainua atana‑vewani, iuna veimeana viwaveneu deina.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ka kadu avitumahaneu yauke au pata tau mata‑goyogoyo aeta‑naonaoei, ka yauke aitam maheta taui novanovana nihenina wayahi.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Ka kadu yauke aitam tau viwavenena taui mwagemwagei wayahi, kadu taui meameai wayahi. Iuna Yaubada ya veimea wayahiua mamaei.”
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Itomi me Iudea aitamoata aitamoata unononi. Yauke yau vi‑tanai aitamoata aitamoata wayahimia taina. Itomi yami dewa medeina? Itomi mani tomotau uviwavenei akanai, kate itomi yawaimi medeina? Kaiwadi, taumi uviwavenemi, o eha? Itomi mani tomotau unaunau‑wahei taui eha nau‑wawani ivainau, kate itomi medeina? Kaiwadi, itomi tau vainau?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ka kadu itomi mani tomotau unaunau‑wahei taui eha nau‑wawani yaiai awawai nui ikenekenene. Kate itomi medeina? Kaiwadi, itomi tau kenekenene? Ka kadu itomi itupwana unau‑nikonikoiei, kate yami dewa medeina? Kaiwadi, itupwana ai manua tapanono a gugua uvainaui?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ka kadu itomi uvona‑vanevane, iuna itomi Yaubada ya veimea uanamanei, kate medeina? Aituhu itomi Yaubada ya veimea utana‑bwegebwegei, vona ahiahina, tauna uapa‑goyogoyoei yami dewa wayahina.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Tau apa‑taputapu avaha Iginuma nihenina ginumi deina,
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Itoka me Iudea yaka dewa tutuaina taina deina. Itoka ononotoka ininika kadabei, iuna aidaba‑nana viwaveneka itoka vivane Yaubada yana yoko. Ka aituhu itomi Yaubada ya veimea habuhabuna udedewei, akanai aidaba‑nana ahiahina wayahim. Kate aituhu itomi Yaubada ya veimea utana‑bwegebwegei, akanai itomi taui eha me Iudea deina, ka yami aidaba eha aitam aviani ta‑viwaveneka.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Wayahina, aituhu aviyaivia eha yai aidaba, kate aituhu taui Yaubada ya nuanua ya veimea nihenina idedewei, akanai Yaubada awaehei taui yana yoko.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Ka ataina itomi me Iudea yami aidaba mamaei, ka kadu Yaubada ya veimea wayahimia mamaei, kate tupwami veimeana utana‑bwegebwegei. Ka mani tomotau eha yai aidaba, kate taui Yaubada ya veimea ivi‑ateteyei. Ka apaina, avi tuta Yaubada tomotau yai dewa ai nau‑pata vi‑nua‑dadani, taui eha yai aidaba iviwavenemi itomi yami dewa eha tunutunuhina. Iuna taui ai nau‑pata ahiahina ivaniahei, kate itomi ami nau‑pata goyona uvaniahei.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Vona ahiahina, me Iudea‑hoina eha tauna yanꞌ aidaba ininina ana heta mamaei. Iuna dewa‑dabadaba‑hoina eha ininika nihenina.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Eha. Aituhu aitam onoto avaha nuana dabadabana, akanai tauna vivane me Iudea‑hoina. Iuna dewa‑dabadaba‑hoina nuaka nihenina. Yaubada ya veimea eha ana pata na‑dabaka deina, kate Yaubada nuaka dabei Nuana Ahihinata wayahina. Ka aituhu aviyaivia yai aidaba nuai nihenina mamaei, apaina taui ai awa‑dava ivaniahei Yaubada wayahina, eha tomotau ai heta wayahia.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.