Romanos 10

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vavaneiu, yauke yau nuanua ananina yau yoko me Isiraeli inua‑vinana, ka Yaubada ana pata na‑ito‑yavuhi. Ka tuta habuhabuna wayahina Yaubada aviamei tauna na‑ivaitei ito‑yavuha ivaniahei deina.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Yauke tomotaui avaha anamanei ivitapewa ananina Yaubada ivo‑vi‑dewa‑haiawi yai dewa wayahina, kate taui mwagemwagei. Wayahina, taui yai paisewa eha aitam aviani ahiahina tauna matana.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Yaubada vane Iesu wayahina vi‑tunei omo wayahikaia. Ka vaneana voneka medeina kavidoha Yaubada matana. Kate tutana vaneana omo wayahia, taui eha ita‑vitumahane. Taui inuanua kadu aitam etawana mamaei, ka etawanana wayahina ividoha Yaubada matana. Wayahina, inaunau‑nene etawanana wayahina. Taui eha Yaubada movina ita‑nononi, kadu eha ya nuanua ita‑vi‑ateteye, kadu eha movina ita‑vi‑ateteye. Taui yai nuanua idedewei.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ataina tuta Yaubada ya nuanua kavidoha matana etawana vovouna wayahina. Tauna avaha etawana tutuaina bou‑potei iakwa. Wayahina, ataina tuta eha aitam koiaka ana pata tauna Yaubada ya veimea vi‑ateteye, e munia Yaubada nꞌ‑awaehe tauna tau tunutunuhina matana deina. Eha ana pata. Ataina tuta etawana aitamoata ana heta mamaei kavi‑tau tunutunuhika, vivane Tau Ito‑yavuha Iesu kavitumahanei.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Etawana tutuaina taina deina. Aituhu veimea kavi‑ateteyei, akanai, kavi‑tau tunutunuhika. Ka Mosese etawana tutuaina wayahina ipupu deina, ivona,
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Kate etawana vovouna vivane yaka vitumahana wayahina kavi‑tau tunutunuhika. Ka etawanana wayahina ivona,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ka kadu eha nau‑wawanim bana mamanaina
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ka tauna yaka etawana vovouna viwaveneka deina, ivona,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Vona tunutunuhina, Iesu Tau Ito‑yavuha aniga, kadu munia Yaubada anigea si‑vi‑mini‑havinei. Ka aituhu aviyaivia vaneana ivitumahanei, kadu aituhu ivona, “Iesu vivane Kauvea‑hoina a heta‑ohota,” akanai Kauvea na‑ito‑yavuhi.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ka dewa taina ainua nau‑wawanika kadewei. Naona nau‑wawanika nuaka nihenina Iesu Vaneana kavitumahanei. Aituhu kadewei deina, Yaubada awaeheka kavi‑tau tunutunuhika. Ka kadu nau‑wawanika awakaia kawaehei, kana‑vona, “Iesu Tau Ito‑yavuha Kauvea‑hoina.” Ka aituhu kadewei deina, Yaubada yaka vona na‑nononi ka na‑ito‑yavuhika.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Avaha iginuma aitam atomani unononi,
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Wayahina, taina deina kadueyei. Taui me Iudea kadu taui eha me Iudea yoko aitamoata deina. Iuna Iesu me Iudea yai Kauvea, kadu tauna taui eha me Iudea yai Kauvea. Aituhu aviyaivia me Iudea wayahia iviama Kauvea wayahina, tauna na‑nononi, e taui yai viama na‑nau‑patai dewa ahiahina wayahina. Kadue aituhu aviyaivia taui eha me Iudea wayahia Kauvea wayahina iviama, tauna na‑nononi, e taui yai viama na‑nau‑patai dewa ahiahina wayahina aitamoata deina.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Ka Iginuma voneka deina, ivona,
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 — ausente —
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 — ausente —
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Tupwai tomotau Yaubada inau‑kaiwei deina, kate eha habuhabui. Me Isiraeli habuhabui Vaneana Ahiahina ivihahaiei. Tutana Isaia naunau‑wahe, dewana vinꞌ‑omo deina, ivona,
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Wayahina, kadueyei, tau nau‑wahe nau‑wawani Vaneana Ahiahina inaunau‑waheyei. Ka avi tuta tomotaui Tau Ito‑yavuha‑nana vaneana inononi, taui nau‑wawani ivi‑nua‑dadana. Ka taui ai heta vaneana ivitumahanei o kadi ivihahaiei.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Ka Yaubada avaha ya tau nau‑wahe vi‑tunei iomo papani aitamoata aitamoata wayahia. Ka Iginuma voneka deina, ivona,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Vavaneiu, vonana tunuhina. Ka aviani wayahina me Isiraeli Yaubada movina ivihahaiei? Nonova Yaubada Mosese vonei, tauna ya nuanua me Isiraeli yoko wayahi tuta tepaia vo‑vi‑mahetei, ivona,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ponimana habuhabuna apa‑taputapu‑nana munia, Yaubada Isaia vonei dewana wayahina, e Isaia ginumi, ivona,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Yaubada tauna ya paisewa apa‑taputapuei taui eha me Isiraeli wayahi deina. Kate tauna ya tomotau me Isiraeli wayahi ivona deina,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.