Mateus 6
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Iesu ya viwavenena auyewana neine deina, ivona,
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Ka avi tuta unꞌ‑am‑venena‑kavovo payapayayai wayahia, eha udedewe tau viam‑nonona yai dewa deina. Avi tuta tau viam‑nonona iam‑venena‑kavovo payapayayai wayahia manua tapanono nihenina, o kaiwadi etawana wayahina, naona taui bwegigi ivaivaini. Iuna yai nuanua tomotau matai inꞌ‑onei idudueyei, e tomotau‑naia inꞌ‑apa‑vidovidohei. Memeanina nuami vi‑tupatupa, kate avonemi, taui ai nau‑pata habuhabuna avaha ivaniahei tuta ataina‑ohota wayahina ka baina tanopia. Eha kadu aitam aviani potapotai wahuma.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Kate itomi avi tuta unꞌ‑am‑venena‑kavovo, akanai nau‑wawanimi ugenuana, ka eha una‑ipupu yami dewa wayahina.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Ka unꞌ‑am‑venena‑hivahiva deinake. Aituhu udedewei deina, akanai tomotau eha idudueyemi, kate Amami dewa hivahivana aitamoata aitamoata dudueyei, kadu tauna ana heta yami am‑venena‑kavovo hivahivana dudueyei, ka munia, tauna nau‑pata ahiahina venemi uvaniahei.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Ka avi tuta uviama Yaubada wayahina, eha udedewe tau viam‑nonona yai dewa deina. Avi tuta tau viam‑nonona iviama, taui yai nuanua ananina imimini manua tapanono nihenina, o kaiwadi imimini etawana mutuna wayahina, e iviama. Yai dewa deina, iuna yai nuanua ananina tomotau matai inꞌ‑onei idudueyei, inꞌ‑apa‑vidovidohei. Memeanina nuami vi‑tupatupa, kate avonemi, taui ai nau‑pata habuhabuna avaha ivaniahei, vivane tomotau iawa‑davei.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Kate taumi, avi tuta uviama, akanai naona yami bubuna‑honota unui nihenina, ka avaha awana ugudui, akanai Amami nui uviama‑hivahiva wayahina deina. Ka Amami avaha dewa hivahivana aitamoata aitamoata anamane‑yehai, ka munia, tauna ana heta na‑nau‑patami.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Kadu avi tuta itomi uviama, eha uvona‑havihavine. Tau maꞌ novanovana igwenigweni deina, ka ivitumahana yai viama ai nau‑pata ivaniahei iuna itomani‑havihavine.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Eha uviama taui deina. Iuna aviani nau‑wawanimi, akanai Amami mai‑anamanei munia amane‑naia wayahi uviama.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Wayahina, avi tuta uviama, viama taina yami pai dune.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ka yama nuanua eveimeyeai.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ka ama maꞌ ataina wayahina eveneai.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ka yamꞌ aga wayahima enua‑piahi,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ka kadu eha enau‑dadaneai ananina,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Aituhu yaiam yai goyona wayahima enua‑piahi, munia Amam wahuma kadu na‑nua‑piahim yam goyona wayahina.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ka aituhu eha yaiam yai goyona enua‑piahi, munia Amam eha na‑nua‑piahim yam goyona wayahina.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Kadu avi tuta yami tapanono wayahina am uvihahaiei dewa‑didiguna wayahina, eha unua‑vita tepamia tau viam‑nonona yai dewa deina. Tau viam‑nonona inua‑vita tepaia, iuna yai nuanua tomotau tepai idueyei, inꞌ‑anamanei vivane idewa‑didiguna, e dewana wayahina inꞌ‑apa‑vidovidohei. Memeanina nuami vi‑tupatupa, kate avonemi, taui ai nau‑pata habuhabuna avaha ivaniahei, vivane tau maꞌ tanopi iawa‑davei.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Kate avi tuta am evihahaiei dewa‑didiguna wayahina, tepam enau‑vunahi kadue evꞌ‑imta.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Ka aituhu yam dewa deina, eha memeanina tomotau inꞌ‑anamanei edewa‑didiguna. Wayahina, yam dewa‑hivahiva taina Amam wahuma ana heta dueyei. Ka apaina am nau‑pata ahiahina evaniahei tauna wayahina.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Eha yami kaikaiwabo baina tanopia ugwaugwaui. Iuna kaikaiwabo tanopia imavunu, ka itoi, ka igoyo deina, kadu baina tanopia tau vainau yami manua inuinui, ivainaui.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Kate taumi nau‑wawanimi yami kaikaiwabo ugwaugwaui wahuma nihenina. Iuna kaikaiwabo wahuma eha imavunu, ka eha itoi, ka tau vainau eha ai pata ivainaui.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Avonemi deina iuna aituhu aviani kaikaiwabona matamia o kadi aviani uvitumahanei ananina nuami nihenina, akanai tuta tuta dewaia o guguaia wayahina unuanua.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Mataka vivane ininika a lampaV deina. Aituhu eha aitam goyona matakaia, maheta ana pata nuinu nuaka nihenina. E dewa tunutunuhina natanata nihenikaia deina.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ka aituhu mataka goyogoyona, maheta eha ana pata na‑nu nuaka nihenina. Wayahina, dewa goyona natanata ininikaia deina. Kaiwadi, wamke evitumahanei, ‘O ahiahina. Maheta nuinu nuau nihenina,’ kate aituhu maheta‑nana vivane maheta vitupu, yawaim novanovana ani‑vainena mamaei!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Ka kadu avo‑vi‑mahete‑havinemi deina. Eha ami pata tuta aitamoata nihenina kauvea ainua wayahi uvi‑tau paisewa. Apaina aitam kauvea unau‑nikonikoiei, ka aitam udune‑nuanuaiei, o kadi aitam kauvea unꞌ‑apa‑vidovidohei, kate aitam unꞌ‑apa‑goyogoyoei. Wayahina, eha ami pata tuta aitamoata nihenina Yaubada wayahina kadu kina tanopia wayahina uvi‑tau paisewa.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Wayahina, pai mini ananina taina avonemi. Eha unuanua toyoina yami maꞌ tanopia wayahina, vivane ami maꞌ ana pata o eha, o ami daudau ana pata o eha, o kadi ami kwama ana pata o eha. Iuna yawaika dewa ananina wayahikaia, kate guguaia ininika wayahina eha aitam dewa ananina.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Taina aitam pai dune avenemi. Manua yaveyaveha wayahia udunedune, ka unuanua wayahi. Eha aitam tuta manua‑naia ita‑bagubaguna, kadu eha itꞌ‑aihana, kadu eha yai anana ita‑totohi. Iuna Amami wahuma ai maꞌ venevenei. Yaubada manua‑naia dewa‑vidovidohei, kate tauna itomi tomotau dewa‑vidovidohemi ani‑vainena.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ka aituhu unuanua toyoina yami maꞌ wayahina, aviani ta‑vinꞌ‑omo? Ami pata yawaimi uvo‑vi‑manamanaia deina? Eha ami pata.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Wayahina, aviani wayahina unuanua toyoina ami kwama wayahi? Ka buyeta wayahia udunedune, ka unuanua wayahi. Taui eha ita‑paipaisewa ananina ai kwama wayahina, kadu eha ita‑mai‑nuanua medeina ai kwama inau‑vevewanei.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Kate vona ahiahina, tuta nonova wayahina KiniV Solomoni kaikaiwabo ananina, kadu tauna ana kwama kadu a vaivana ahiahina, kate avonemi buyeta ana dune ahihi‑vainena.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Unuanua. Ataina buyeta itapatapa, ka ma‑putua ipeu, ka tomotau ihaponei ai ananata nihenina. Kate Yaubada buyeta ana kwama ahihi‑vainena vevewanei. Yaubada ya dewana vivane ahiahina buyeta wayahina, ka buyeta eha aitam aviani. Wayahina, nau‑wawanimi uvitumahana tunuhina Yaubada yana dewa wayahimi vivane ahiahina. Iuna itomi tomotau buyeta uvidoha‑tawanei. Ataina yami vitumahana kikituna, kate nau‑wawanimi Yaubada uvitumahana‑vavahi.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Wayahina, eha nau‑wawanimi uvi‑putu unuanua toyoina ka ami heta uvonevonemi, ‘Aviani anꞌ‑ani? Aviani ana‑nim? Aviani aweteni?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Taui eha Yaubada itꞌ‑anamane inuanua toyoina guguaia wayahia deinake. Kate Amami wahuma avaha anamanei itomi nau‑wawanimi ami maꞌ, ka ami daudau, kadue ami kwama, ka tauna guguaia venevenemi akanai.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Kate itomi nau‑wawanimi naona Yaubada ya pai veimea, kadu yana etawana tunutunuhina unaunau‑nene wayahia, uvaniahei. Aituhu yana etawana uvi‑muniei deina, akanai tauna ami maꞌ, kadu ami kwama venevenemi akanai.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Wayahina, eha unuanua toyoina aviani ta‑vinꞌ‑omo ma‑putua wayahina. Iuna auyewa aitamoata aitamoata ana vita iomomo, ka vita‑naia akanai ataina wayahina. Eha nau‑wawanimi auyewa ataina ana vita ma‑putua ana vita nui uvi‑popoi.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.