Mateus 6

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu ya viwavenena auyewana neine deina, ivona,
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Ka avi tuta unꞌ‑am‑venena‑kavovo payapayayai wayahia, eha udedewe tau viam‑nonona yai dewa deina. Avi tuta tau viam‑nonona iam‑venena‑kavovo payapayayai wayahia manua tapanono nihenina, o kaiwadi etawana wayahina, naona taui bwegigi ivaivaini. Iuna yai nuanua tomotau matai inꞌ‑onei idudueyei, e tomotau‑naia inꞌ‑apa‑vidovidohei. Memeanina nuami vi‑tupatupa, kate avonemi, taui ai nau‑pata habuhabuna avaha ivaniahei tuta ataina‑ohota wayahina ka baina tanopia. Eha kadu aitam aviani potapotai wahuma.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Kate itomi avi tuta unꞌ‑am‑venena‑kavovo, akanai nau‑wawanimi ugenuana, ka eha una‑ipupu yami dewa wayahina.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Ka unꞌ‑am‑venena‑hivahiva deinake. Aituhu udedewei deina, akanai tomotau eha idudueyemi, kate Amami dewa hivahivana aitamoata aitamoata dudueyei, kadu tauna ana heta yami am‑venena‑kavovo hivahivana dudueyei, ka munia, tauna nau‑pata ahiahina venemi uvaniahei.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Ka avi tuta uviama Yaubada wayahina, eha udedewe tau viam‑nonona yai dewa deina. Avi tuta tau viam‑nonona iviama, taui yai nuanua ananina imimini manua tapanono nihenina, o kaiwadi imimini etawana mutuna wayahina, e iviama. Yai dewa deina, iuna yai nuanua ananina tomotau matai inꞌ‑onei idudueyei, inꞌ‑apa‑vidovidohei. Memeanina nuami vi‑tupatupa, kate avonemi, taui ai nau‑pata habuhabuna avaha ivaniahei, vivane tomotau iawa‑davei.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Kate taumi, avi tuta uviama, akanai naona yami bubuna‑honota unui nihenina, ka avaha awana ugudui, akanai Amami nui uviama‑hivahiva wayahina deina. Ka Amami avaha dewa hivahivana aitamoata aitamoata anamane‑yehai, ka munia, tauna ana heta na‑nau‑patami.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Kadu avi tuta itomi uviama, eha uvona‑havihavine. Tau maꞌ novanovana igwenigweni deina, ka ivitumahana yai viama ai nau‑pata ivaniahei iuna itomani‑havihavine.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Eha uviama taui deina. Iuna aviani nau‑wawanimi, akanai Amami mai‑anamanei munia amane‑naia wayahi uviama.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Wayahina, avi tuta uviama, viama taina yami pai dune.
9 — Portanto, orem assim:
10 Ka yama nuanua eveimeyeai.
10 venha o teu Reino;
11 Ka ama maꞌ ataina wayahina eveneai.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ka yamꞌ aga wayahima enua‑piahi,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ka kadu eha enau‑dadaneai ananina,
13 e não nos deixes
14 Aituhu yaiam yai goyona wayahima enua‑piahi, munia Amam wahuma kadu na‑nua‑piahim yam goyona wayahina.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ka aituhu eha yaiam yai goyona enua‑piahi, munia Amam eha na‑nua‑piahim yam goyona wayahina.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Kadu avi tuta yami tapanono wayahina am uvihahaiei dewa‑didiguna wayahina, eha unua‑vita tepamia tau viam‑nonona yai dewa deina. Tau viam‑nonona inua‑vita tepaia, iuna yai nuanua tomotau tepai idueyei, inꞌ‑anamanei vivane idewa‑didiguna, e dewana wayahina inꞌ‑apa‑vidovidohei. Memeanina nuami vi‑tupatupa, kate avonemi, taui ai nau‑pata habuhabuna avaha ivaniahei, vivane tau maꞌ tanopi iawa‑davei.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Kate avi tuta am evihahaiei dewa‑didiguna wayahina, tepam enau‑vunahi kadue evꞌ‑imta.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Ka aituhu yam dewa deina, eha memeanina tomotau inꞌ‑anamanei edewa‑didiguna. Wayahina, yam dewa‑hivahiva taina Amam wahuma ana heta dueyei. Ka apaina am nau‑pata ahiahina evaniahei tauna wayahina.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Eha yami kaikaiwabo baina tanopia ugwaugwaui. Iuna kaikaiwabo tanopia imavunu, ka itoi, ka igoyo deina, kadu baina tanopia tau vainau yami manua inuinui, ivainaui.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Kate taumi nau‑wawanimi yami kaikaiwabo ugwaugwaui wahuma nihenina. Iuna kaikaiwabo wahuma eha imavunu, ka eha itoi, ka tau vainau eha ai pata ivainaui.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Avonemi deina iuna aituhu aviani kaikaiwabona matamia o kadi aviani uvitumahanei ananina nuami nihenina, akanai tuta tuta dewaia o guguaia wayahina unuanua.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Mataka vivane ininika a lampaV deina. Aituhu eha aitam goyona matakaia, maheta ana pata nuinu nuaka nihenina. E dewa tunutunuhina natanata nihenikaia deina.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ka aituhu mataka goyogoyona, maheta eha ana pata na‑nu nuaka nihenina. Wayahina, dewa goyona natanata ininikaia deina. Kaiwadi, wamke evitumahanei, ‘O ahiahina. Maheta nuinu nuau nihenina,’ kate aituhu maheta‑nana vivane maheta vitupu, yawaim novanovana ani‑vainena mamaei!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Ka kadu avo‑vi‑mahete‑havinemi deina. Eha ami pata tuta aitamoata nihenina kauvea ainua wayahi uvi‑tau paisewa. Apaina aitam kauvea unau‑nikonikoiei, ka aitam udune‑nuanuaiei, o kadi aitam kauvea unꞌ‑apa‑vidovidohei, kate aitam unꞌ‑apa‑goyogoyoei. Wayahina, eha ami pata tuta aitamoata nihenina Yaubada wayahina kadu kina tanopia wayahina uvi‑tau paisewa.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Wayahina, pai mini ananina taina avonemi. Eha unuanua toyoina yami maꞌ tanopia wayahina, vivane ami maꞌ ana pata o eha, o ami daudau ana pata o eha, o kadi ami kwama ana pata o eha. Iuna yawaika dewa ananina wayahikaia, kate guguaia ininika wayahina eha aitam dewa ananina.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Taina aitam pai dune avenemi. Manua yaveyaveha wayahia udunedune, ka unuanua wayahi. Eha aitam tuta manua‑naia ita‑bagubaguna, kadu eha itꞌ‑aihana, kadu eha yai anana ita‑totohi. Iuna Amami wahuma ai maꞌ venevenei. Yaubada manua‑naia dewa‑vidovidohei, kate tauna itomi tomotau dewa‑vidovidohemi ani‑vainena.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ka aituhu unuanua toyoina yami maꞌ wayahina, aviani ta‑vinꞌ‑omo? Ami pata yawaimi uvo‑vi‑manamanaia deina? Eha ami pata.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Wayahina, aviani wayahina unuanua toyoina ami kwama wayahi? Ka buyeta wayahia udunedune, ka unuanua wayahi. Taui eha ita‑paipaisewa ananina ai kwama wayahina, kadu eha ita‑mai‑nuanua medeina ai kwama inau‑vevewanei.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Kate vona ahiahina, tuta nonova wayahina KiniV Solomoni kaikaiwabo ananina, kadu tauna ana kwama kadu a vaivana ahiahina, kate avonemi buyeta ana dune ahihi‑vainena.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Unuanua. Ataina buyeta itapatapa, ka ma‑putua ipeu, ka tomotau ihaponei ai ananata nihenina. Kate Yaubada buyeta ana kwama ahihi‑vainena vevewanei. Yaubada ya dewana vivane ahiahina buyeta wayahina, ka buyeta eha aitam aviani. Wayahina, nau‑wawanimi uvitumahana tunuhina Yaubada yana dewa wayahimi vivane ahiahina. Iuna itomi tomotau buyeta uvidoha‑tawanei. Ataina yami vitumahana kikituna, kate nau‑wawanimi Yaubada uvitumahana‑vavahi.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Wayahina, eha nau‑wawanimi uvi‑putu unuanua toyoina ka ami heta uvonevonemi, ‘Aviani anꞌ‑ani? Aviani ana‑nim? Aviani aweteni?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Taui eha Yaubada itꞌ‑anamane inuanua toyoina guguaia wayahia deinake. Kate Amami wahuma avaha anamanei itomi nau‑wawanimi ami maꞌ, ka ami daudau, kadue ami kwama, ka tauna guguaia venevenemi akanai.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Kate itomi nau‑wawanimi naona Yaubada ya pai veimea, kadu yana etawana tunutunuhina unaunau‑nene wayahia, uvaniahei. Aituhu yana etawana uvi‑muniei deina, akanai tauna ami maꞌ, kadu ami kwama venevenemi akanai.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Wayahina, eha unuanua toyoina aviani ta‑vinꞌ‑omo ma‑putua wayahina. Iuna auyewa aitamoata aitamoata ana vita iomomo, ka vita‑naia akanai ataina wayahina. Eha nau‑wawanimi auyewa ataina ana vita ma‑putua ana vita nui uvi‑popoi.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.