Mateus 16
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC
1 Ka aitam tuta wayahina Parisi yoko tupwai kadu Sadusi yoko tupwai iomo Iesu wayahina, ka yai nuanua inau‑dadani yai viama wayahina, ka ivonei, “Aituhu iaiaya aitam evevewane adueyei, akanai anꞌ‑anamanem vivane Yaubada vi‑tunem eomoi baina.”
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Ka Iesu ivona,
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 O aituhu mana‑putua umini ka aituhu wahuma udueyei yabebenina ka novanovanina, akaka una‑vona, ‘Ia! Wei yahina nui ivinꞌ‑omo ataina.’
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Aituhu aviyaivia yai nuanua naona aitam iaiaya idueyei, e munia ivitumahaneu, taui ai hum vivane goyogoyona kadu taui tau kenekenene Yaubada matana deina. Iuna taui yai vitumahana Yaubada wayahina ini‑tawanei. Tomotaui iaiaya aitamoata ivaniahei, ana heta iaiayana vinꞌ‑omo tau apa‑taputapu Iona wayahina deina.”
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Ka munia, Navu Galili iona‑tamanei mani papania, ka a tau vi‑muni‑waiwai ai kabwaga ivi‑nua‑pania, eha itꞌ‑epe.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Ka Iesu vonei, ivona, “Parisi ka Sadusi ai palaua a pai vo‑vi‑nata vivane goyona. Udune‑vivinimi.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ka a tau vi‑muni‑waiwai matataui ivonavona, “Iesu ya vonana wayahiaia vinꞌ‑omo, iuna aka kabwaga kavi‑nua‑pania.”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Ka Iesu avaha yai nuanua anamanei, vonei, ivona,
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Unuani. Tutana palaua ai yau 5 aepei, e tomotau ai yau 5000 uvenei, munia kamukamumuna itupwa, ka venuana ai vi‑am ukwakwe? Habuhabuna, a?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Ka kadu tutana palaua ai yau 7 aepei, e tomotau ai yau 4000 uvenei, munia kamukamumuna itupwa, ka venuana ai vi‑am ukwakwe? Habuhabuna, a?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Aviani wayahina nuami eha tꞌ‑am‑hau. Eha aniani wayahina ata‑vonavona, kate avonavona wayahimia, ‘Parisi ka Sadusi ai palaua a pai vo‑vi‑nata vivane goyona. Udune‑vivinimi.’”
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Vonana wayahina a tau vi‑muni‑waiwai nuai am‑haui, ka eha palauata a pai vo‑vi‑nata wayahina vonavona, kate Iesu vonavona Parisi ka Sadusi yai viwavenena wayahina. Yai viwavenena goyona, ka aituhu inononi, munia yawai igoyo. Wayahina, nau‑wawani idune‑vi‑avini.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ka Iesu Sisarea Pilipi a papani omoi, ka vi‑tanai tauna a tau vi‑muni‑waiwai wayahia, ivona, “Medeina tomotau ivonavona yauke, Tauna Vi‑tomotau, wayahiu? Taui inuanua yauke koiaka?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Ka taui ivona, “Tupwai tomotau ivonavona wamke Ioni Tau Bapitaiso, ka tupwai ivonavona wamke Elidia, ka tupwai ivonavona wamke Ieremia, o kaiwadi kadu aitam tau apa‑taputapu.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Ka Iesu vi‑tanai‑havinei, ivona, “Itomi medeina? Unuanua yauke koiaka?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Ka Simoni Pita ivona, “Wamke Tau Ito‑yavuha‑hoim, Yaubada Maꞌ‑vavaha Natuna.”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Ka Iesu vonei, ivona, “Simoni, Iona natuna, kaiwa ananina. Avaha nau‑iaiava evaniahei. Nua‑uyana wayahima, ka eha ta‑vinꞌ‑omo tomotau wayahia, kate Amau Yaubada wahuma vi‑nua‑dadanem, e viwavenem.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Kadu ataina avi‑putu avi‑wahanim PitaV. Ka apaina yau ekalesia ayonei hanu taina hetana, ka papani HadesiV a bagibagi eha ana pata yau ekalesia na‑bagibagi‑tawane.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Kadu yau bagibagi pai veimea wahuma wayahina awaehem. Ka apaina avi dewa tanopia evito‑potei, munia dewana kadu vito‑potana wahuma. Ka avi dewa tanopia eyavuhi, munia dewana kadu wahuma yavuyavuhina.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Vonana Pita wayahina iakwa, e tauna vona panina wayahina aitam dewa vito‑potei a tau vi‑muni‑waiwai wayahia, ivona, “Eha aitam koiaka uhaeye yauke vivane Tau Ito‑yavuha‑nana.”
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ka auyewana wayahina Iesu vi‑putu a tau vi‑muni‑waiwai vo‑vi‑mahetei inꞌ‑anamanei aviani na‑omo tauna wayahina. Ivona, “Yauke nau‑wawaniu ana‑ne Ierusalem wayahina, ka tenoke viha ananina avaniahei dewa habuhabuna wayahina ononotoi anani wayahia, kadu tau vi‑nomu wayahia, kadu veimea a tau viwavenena wayahia. Ka ina‑nau‑vi‑anigiu. Ka munia, auyewa aitonu na‑iakwa, e Yaubada na‑si‑vi‑mini‑havineu.”
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Ka avaha Pita vonana nononi, tauna Iesu taini‑tawanei, ka vonei, ivona, “Ia! Eha ana pata! Kauvea, eha nau‑wawanim dewana wayahima na‑vinꞌ‑omo.”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Ka Iesu magigino, ka Pita wayahina ivona, “Wamke Satana! Eni‑tawaneu! Eha evito‑potau! Yam nuanua tomotau yai nuanua deina, ka eha Yaubada ya nuanua deina.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Ka Iesu tauna a tau vi‑muni‑waiwai vonei, ivona,
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Iuna aituhu aviyaivia yai nuanua inua‑tania, taui yawai‑hoi itutu‑haini. Kate aituhu aviyaivia yai nuanua ibou‑ohoi ka ivihahaiei, iuna idune‑nuanuaieu, akanai taui yawai‑hoi ivaniahei kadu ipoyꞌ‑avini.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Unononi. Aituhu ataina kaikaiwabo yai gugua ani‑vainena tanopia evaniahei, kate aituhu apaina tuta a pai nau‑yehata wayahina nuam evo‑haini, medeina evidoha? Avaha yawai‑vavaha evo‑haini deina. O apaina, vitana matana anꞌ auyewa wayahina, medeina nuam a nau‑pata evaniahe Yaubada evene? Eha am pata. Avi nau‑pata nau‑wawani nuam wayahina? Eha aitam.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Apaina yauke, Tauna Vi‑tomotau, Amau didigana nui kadu Amau yanꞌ anelose nui amavina. Ka auyewana wayahina, tomotau aitamoata aitamoata anau‑patai taui nau‑wawani yai dewa wayahi deina.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Memeanina nuami vi‑tupatupa, kate avonemi, tupwami umamaei a itoava yauke, Tauna Vi‑tomotau, amavina wayahina. Ka auyewana wayahina udune‑havineu, kadu yau pai veimea udueyei.”
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.