Mateus 10

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu tauna a tau vi‑muni‑waiwai ai yau 12 honei, iomo wayahina, e bagibagi venei taui ai pata nua gawagawami tomotau nihenia ione‑yavunei, kadu kwanaha, ka muya aitamoata aitamoata tomotau wayahia ivo‑vi‑aiaiei.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ka a tau hae anani ai yau 12 ai wava taina. Naona Simoni, (Iesu vi‑wahani Pita), ka vaneina Aniduru, kadue Iamesa ka vaneina Ioni, taui amai Sebedi.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Ka Pilipi ka Baritolomeu, kadue Tomasi ka Mateu, tauna takesiV a tau vitue. Kadu aitam Iamesa Alipaeusi natuna, ka Tadaeusi.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Ka kadu aitam Simoni, tauna aitam Kananai yai tomotau (taui manimanini ka me Rom yai veimea ivihahaiei), ka Iudasa me Kariota, tauna apaina Iesu na‑vauyei.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ka Iesu taui ai yau 12‑naia vi‑tunei. Ka naona tauna ai veimea venei, ya viwavenena mamanaina wayahina. Viwavenena vi‑putu deina, ivona,
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Kate uneine yaka yoko me Isiraeli wayahia. Taui sipiV ini‑tupatupa deina.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 E tomotau‑naia unaunau‑wahei deina, ‘Yaubada ya pai veimea vi‑maupwani.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Tau kwanakwanaha uvo‑vi‑aiaiei, kadue tau mate usi‑vi‑mini‑havine yawayawaina, kadue tau lepero uvo‑vi‑aiaiei, kadue nua gawagawami tomotau nihenia unꞌ‑one‑yavunei.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ka yami tutu‑vivina wayahina eha kina, o toea ami kode nihenina utotohi kabwaga wayahina.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Eha kadue kubukubu unꞌ‑epe, ka eha kadue ami kwama ainua, ka eha kadue ami ae‑yapayapa ainua, ka eha yami guna ainua unꞌ‑epe. Iuna aviani tau paisewa nau‑wawani yai paisewa wayahina, dewaia habuhabui ivaniahei tomotaui ina‑ivaitei wayahia.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Ka avi meagai unuinui, aituhu anani o mwatutukui, naona koiaka yana dewa tunutunuhina unene wayahina, e tauna nui ya manua nihenina umamaei a itoava meagai‑nana uni‑tawanei wayahina.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ka avi tuta ya manua unui, naona unau‑kaiwa wayahina, ka unau‑iaiavei.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Aituhu taui manuana nihenina imamaei yai dewa udueyei vivane tunuhina, akanai uawaehei yami nau‑iaiava mamaei akanai. Kate aituhu yai dewa udueyei vivane goyona, akanai yami nau‑iaiava unꞌ‑epa‑havine wayahimia.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ka aituhu aviyaivia eha itainimi yai manua, o aituhu aviyaivia eha yai nuanua yami mataeda inononi, manua‑nana o meagai‑nana uni‑tawanei, kadue aemia genahihi ututu‑putu‑yavunei yai papania. Dewana pai dune tau vi‑meagai‑naia wayahia, vivane munia taui dewa‑yaiyai ivaniahei.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Memeanina nuami vi‑tupatupa, kate taina deina avonemi. Apaina vitana matana anꞌ auyewa wayahina, tau vi‑meagai Sodom ka tau vi‑meagai Gomora ai dewa‑yaiyai tupwana ivaniahei, kate aituhu aviyaivia habuhabui ivihahaiemi, taui ai dewa‑yaiyai ananina ivaniahei.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Ataina avi‑tunemi uneine tomotau wayahia. Itomi sipiV deina, kate taui kedewa manimanini deina. Wayahina, nau‑wawanimi yami nua‑uya vivane wayo ya nua‑uya deina, ka udune‑vivinimi ahiahina, kadue nau‑wawanimi yami dewa vivane bunebune yai dewa deina, ka eha mani tomotau uvo‑vi‑nua‑goyo.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Udune‑vivinimi ahiahina! Iuna apaina tomotau tupwai manimanini ipoyꞌ‑avinimi, e ineiemi me Isiraeli aka tau veimea wayahia, e ipiahimi. Ka yai manua tapanono nihenia imoamoanimi, iuna inuanua itomi yai vitumahana uvi‑goyoi.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ka taua wayahiu ineiemi ai tau veimea anani mataia, kadue yai kiniV mataia, e ivitavitami. Ka tau veimea‑naia wayahia uhaehae taua wayahiu, kadu uhaehae taui eha me Isiraeli wayahia.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ka avi tuta avaha ipoyꞌ‑avinimi, e mataia umimini, eha umatamatauta, kadue eha unuanua vitana medeina una‑vona. Iuna apaina, tuta‑naia wayahia, Yaubada yami vona na‑venemi.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Wayahina auyewaia, yami vona eha na‑omo itomi ami heta wayahimia, kate yami vona na‑omo Yaubada Amami Nuana Ahihinata wayahina.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Tuta omomo wayahina, tomotau ai havia vivane taui yai yoko nihenina. Ka tupwai vavanei ivauyei mani tomotau wayahia, e inau‑vi‑anigi. Ka tomotau tupwai natunatui ivauyei mani tomotau wayahia, e inau‑vi‑anigi deina, kadue yaheyahe tupwai ayo‑amai ivauyei mani tomotau wayahia, e inau‑vi‑anigi deina.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ka kadu tomotau yoko habuhabui inau‑haviemi. Iuna taumi au tau vitumahana. Kate aituhu aviyaivia itoha‑vi‑anai, e imimini toyoina, apaina tuta a pai nau‑yehata wayahina taui ana‑ito‑yavuhi.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Wayahina, avi tuta ivunuvunumi aitam papani wayahina, nau‑wawanimi una‑novo mani megeia. Memeanina nuami vi‑tupatupa, kate avonemi, apaina meagai habuhabuna papani Isiraeli nihenina unaunau‑wahei, kate yami paisewana eha unau‑yehai. Iuna yauke, Tauna Vi‑tomotau, amavina yami paisewana niwanina.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Vona tana‑minikuna ivona,
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Avaha uanamanei, tomotau yai dewa wayahiua vivane manimaninina. Wayahina, eha nau‑wawanimi unuanua apaina tomotau yai dewa wayahimia bigana. Akanai, ahiahina wayahimi aituhu apaina itomi au tau vi‑muni‑waiwai dewa aitamoata uvaniahei, yauke deina. Tomotau avaha ivi‑wahaniu Beelesebubi, ka wava‑nana kadu aitam wava Satana wayahina. Wayahina, apaina inꞌ‑apa‑goyogoyo‑vainemi aitamoata deina.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Wayahina, eha nau‑wawanimi umatamatauta taui yai dewa‑naia wayahi. Apaina Yaubada dewa‑hivahiva aitamoata aitamoata na‑si‑vinꞌ‑omanei kadueyei, kanꞌ‑anamanei.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Akaka aviani novanovana nihenina ahaeyei wayahimia, apaina nua‑uyana auyewa nihenina uhaeyei tomotau yoko wayahia. Kadu aviani avi‑awa‑yayaei wayahimia, apaina unau‑waheyei vuvunaha.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ka eha taui ininimi inau‑vi‑anigi umatamataute. Iuna apaina taui eha ai pata nuami inau‑vi‑anigi. Kate avonemi, nau‑wawanimi Yaubada umatamatautei. Iuna tauna ininimi nuami ainua veimeyei. E tauna ana pata ainua na‑vita‑vovoni meagai ai ananata nihenina.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Pai dune taina avenemi unononi. Manua yaveyaveha kikituna ainua kaimwaneyei ai nau‑pata toea aitamoata, ka Yaubada manua aitamoata aitamoata dune‑vi‑avini. E aituhu aitam wayahia na‑peu nꞌ‑aniga, Amami wahuma avaha anamanei, kadu tauna nuani deina.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ka tauna avaha dewa aitamoata aitamoata anamane‑yehai. Ika, tauna avaha apanami ai yau anamane‑yehai.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Wayahina, eha umatamatauta. Iuna Yaubada aitamoata aitamoata wayahimia dune‑nuanuaiemi ani‑vainena, eha manua yaveyaveha kikituna habuhabui deina.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Ka aituhu aviyaivia ihaehaeyeu tomotau mataia, apaina wahuma yauke kadu taui ahaeyei Amau matana.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Kate aituhu aviyaivia itana‑tavuniu tomotau mataia, apaina yauke kadu wahuma Amau matana atana‑tavuni deina.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Eha unuanua aomo tanopia, iuna nua gomagomanina avenemi uvaniahei. Eha‑ohota. Yau pai mini ananina inama aomanei tanopia. Wayahina, havia vinꞌ‑omo. Iuna yau viwavenena tomotau tana‑vewani akanai. Tomotau ivitumahaneu o ivihahaieu.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Vona ahiahina, yau omana wayahina vivane,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ka onoto a havia vivane yana yoko.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Ka aituhu koiaka ya dune‑nuanuai amana o ayona wayahi ananina, ka aituhu ya dune‑nuanuai wayahiu kikituna, eha nau‑wawaniu anꞌ‑awaehe tauna vivane au tau vi‑muni‑waiwai aitam. Kadu deinake, aituhu koiaka ya dune‑nuanuai natunatuna wayahi ananina, kate aituhu ya dune‑nuanuai wayahiu kikituna, eha nau‑wawaniu anꞌ‑awaehe tauna vivane au tau vi‑muni‑waiwai aitam.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ka aituhu koiaka eha yawaina nꞌ‑awaeheu vivane nꞌ‑aniga wayahiu, taui ai nahenahea ianiga deina, eha nau‑wawaniu anꞌ‑awaehe tauna vivane au tau vi‑muni‑waiwai aitam.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ka vona ahiahina taina. Aituhu aviyaivia yawai taina ipoyꞌ‑avini, inua‑tania, apaina yawai‑vavaha itutu‑haini. Kate aituhu aviyaivia yawai taina ivo‑haini wayahiu, apaina yawai‑vavaha ivaniahei.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Aituhu aviyaivia itainimi yai manua ka ivaniahami, akanai taui ivaniahau deinake. Kadue aituhu aviyaivia ivaniahau, akanai taui kadu au tau vi‑tune ivaniahei.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ka aituhu aviyaivia tau apa‑taputapu itaini, ivaniahei, akanai taui tau apa‑taputapu a nau‑pata ivaniahei. Ka aituhu aviyaivia onoto tunutunuhina itaini, ivaniahei iuna tauna onoto tunutunuhina, akanai taui onoto tunutunuhina a nau‑pata ivaniahei.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Kadu aituhu aviyaivia dewa ahiahina idewei wayahimi iuna itomi au tau vi‑muni‑waiwai, apaina taui ai nau‑pata ahiahina dewana wayahina ivaniahei. Memeanina nuami vi‑tupatupa, kate avonemi taina deina. Aituhu dewana kikituna, vei na daudauna kwekwekwena aitam wayahimia am wava kikituna ivenem, ina‑ivaitem deina, akanai dewana kikituna a nau‑pata ahiahina potapotai ivaniahei.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.