Mateus 10
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA
1 Iesu tauna a tau vi‑muni‑waiwai ai yau 12 honei, iomo wayahina, e bagibagi venei taui ai pata nua gawagawami tomotau nihenia ione‑yavunei, kadu kwanaha, ka muya aitamoata aitamoata tomotau wayahia ivo‑vi‑aiaiei.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Ka a tau hae anani ai yau 12 ai wava taina. Naona Simoni, (Iesu vi‑wahani Pita), ka vaneina Aniduru, kadue Iamesa ka vaneina Ioni, taui amai Sebedi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ka Pilipi ka Baritolomeu, kadue Tomasi ka Mateu, tauna takesiV a tau vitue. Kadu aitam Iamesa Alipaeusi natuna, ka Tadaeusi.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Ka kadu aitam Simoni, tauna aitam Kananai yai tomotau (taui manimanini ka me Rom yai veimea ivihahaiei), ka Iudasa me Kariota, tauna apaina Iesu na‑vauyei.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ka Iesu taui ai yau 12‑naia vi‑tunei. Ka naona tauna ai veimea venei, ya viwavenena mamanaina wayahina. Viwavenena vi‑putu deina, ivona,
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Kate uneine yaka yoko me Isiraeli wayahia. Taui sipiV ini‑tupatupa deina.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 E tomotau‑naia unaunau‑wahei deina, ‘Yaubada ya pai veimea vi‑maupwani.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Tau kwanakwanaha uvo‑vi‑aiaiei, kadue tau mate usi‑vi‑mini‑havine yawayawaina, kadue tau lepero uvo‑vi‑aiaiei, kadue nua gawagawami tomotau nihenia unꞌ‑one‑yavunei.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Ka yami tutu‑vivina wayahina eha kina, o toea ami kode nihenina utotohi kabwaga wayahina.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Eha kadue kubukubu unꞌ‑epe, ka eha kadue ami kwama ainua, ka eha kadue ami ae‑yapayapa ainua, ka eha yami guna ainua unꞌ‑epe. Iuna aviani tau paisewa nau‑wawani yai paisewa wayahina, dewaia habuhabui ivaniahei tomotaui ina‑ivaitei wayahia.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Ka avi meagai unuinui, aituhu anani o mwatutukui, naona koiaka yana dewa tunutunuhina unene wayahina, e tauna nui ya manua nihenina umamaei a itoava meagai‑nana uni‑tawanei wayahina.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ka avi tuta ya manua unui, naona unau‑kaiwa wayahina, ka unau‑iaiavei.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Aituhu taui manuana nihenina imamaei yai dewa udueyei vivane tunuhina, akanai uawaehei yami nau‑iaiava mamaei akanai. Kate aituhu yai dewa udueyei vivane goyona, akanai yami nau‑iaiava unꞌ‑epa‑havine wayahimia.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ka aituhu aviyaivia eha itainimi yai manua, o aituhu aviyaivia eha yai nuanua yami mataeda inononi, manua‑nana o meagai‑nana uni‑tawanei, kadue aemia genahihi ututu‑putu‑yavunei yai papania. Dewana pai dune tau vi‑meagai‑naia wayahia, vivane munia taui dewa‑yaiyai ivaniahei.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Memeanina nuami vi‑tupatupa, kate taina deina avonemi. Apaina vitana matana anꞌ auyewa wayahina, tau vi‑meagai Sodom ka tau vi‑meagai Gomora ai dewa‑yaiyai tupwana ivaniahei, kate aituhu aviyaivia habuhabui ivihahaiemi, taui ai dewa‑yaiyai ananina ivaniahei.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ataina avi‑tunemi uneine tomotau wayahia. Itomi sipiV deina, kate taui kedewa manimanini deina. Wayahina, nau‑wawanimi yami nua‑uya vivane wayo ya nua‑uya deina, ka udune‑vivinimi ahiahina, kadue nau‑wawanimi yami dewa vivane bunebune yai dewa deina, ka eha mani tomotau uvo‑vi‑nua‑goyo.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Udune‑vivinimi ahiahina! Iuna apaina tomotau tupwai manimanini ipoyꞌ‑avinimi, e ineiemi me Isiraeli aka tau veimea wayahia, e ipiahimi. Ka yai manua tapanono nihenia imoamoanimi, iuna inuanua itomi yai vitumahana uvi‑goyoi.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ka taua wayahiu ineiemi ai tau veimea anani mataia, kadue yai kiniV mataia, e ivitavitami. Ka tau veimea‑naia wayahia uhaehae taua wayahiu, kadu uhaehae taui eha me Isiraeli wayahia.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ka avi tuta avaha ipoyꞌ‑avinimi, e mataia umimini, eha umatamatauta, kadue eha unuanua vitana medeina una‑vona. Iuna apaina, tuta‑naia wayahia, Yaubada yami vona na‑venemi.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Wayahina auyewaia, yami vona eha na‑omo itomi ami heta wayahimia, kate yami vona na‑omo Yaubada Amami Nuana Ahihinata wayahina.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Tuta omomo wayahina, tomotau ai havia vivane taui yai yoko nihenina. Ka tupwai vavanei ivauyei mani tomotau wayahia, e inau‑vi‑anigi. Ka tomotau tupwai natunatui ivauyei mani tomotau wayahia, e inau‑vi‑anigi deina, kadue yaheyahe tupwai ayo‑amai ivauyei mani tomotau wayahia, e inau‑vi‑anigi deina.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ka kadu tomotau yoko habuhabui inau‑haviemi. Iuna taumi au tau vitumahana. Kate aituhu aviyaivia itoha‑vi‑anai, e imimini toyoina, apaina tuta a pai nau‑yehata wayahina taui ana‑ito‑yavuhi.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Wayahina, avi tuta ivunuvunumi aitam papani wayahina, nau‑wawanimi una‑novo mani megeia. Memeanina nuami vi‑tupatupa, kate avonemi, apaina meagai habuhabuna papani Isiraeli nihenina unaunau‑wahei, kate yami paisewana eha unau‑yehai. Iuna yauke, Tauna Vi‑tomotau, amavina yami paisewana niwanina.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Vona tana‑minikuna ivona,
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Avaha uanamanei, tomotau yai dewa wayahiua vivane manimaninina. Wayahina, eha nau‑wawanimi unuanua apaina tomotau yai dewa wayahimia bigana. Akanai, ahiahina wayahimi aituhu apaina itomi au tau vi‑muni‑waiwai dewa aitamoata uvaniahei, yauke deina. Tomotau avaha ivi‑wahaniu Beelesebubi, ka wava‑nana kadu aitam wava Satana wayahina. Wayahina, apaina inꞌ‑apa‑goyogoyo‑vainemi aitamoata deina.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Wayahina, eha nau‑wawanimi umatamatauta taui yai dewa‑naia wayahi. Apaina Yaubada dewa‑hivahiva aitamoata aitamoata na‑si‑vinꞌ‑omanei kadueyei, kanꞌ‑anamanei.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Akaka aviani novanovana nihenina ahaeyei wayahimia, apaina nua‑uyana auyewa nihenina uhaeyei tomotau yoko wayahia. Kadu aviani avi‑awa‑yayaei wayahimia, apaina unau‑waheyei vuvunaha.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Ka eha taui ininimi inau‑vi‑anigi umatamataute. Iuna apaina taui eha ai pata nuami inau‑vi‑anigi. Kate avonemi, nau‑wawanimi Yaubada umatamatautei. Iuna tauna ininimi nuami ainua veimeyei. E tauna ana pata ainua na‑vita‑vovoni meagai ai ananata nihenina.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Pai dune taina avenemi unononi. Manua yaveyaveha kikituna ainua kaimwaneyei ai nau‑pata toea aitamoata, ka Yaubada manua aitamoata aitamoata dune‑vi‑avini. E aituhu aitam wayahia na‑peu nꞌ‑aniga, Amami wahuma avaha anamanei, kadu tauna nuani deina.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ka tauna avaha dewa aitamoata aitamoata anamane‑yehai. Ika, tauna avaha apanami ai yau anamane‑yehai.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Wayahina, eha umatamatauta. Iuna Yaubada aitamoata aitamoata wayahimia dune‑nuanuaiemi ani‑vainena, eha manua yaveyaveha kikituna habuhabui deina.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Ka aituhu aviyaivia ihaehaeyeu tomotau mataia, apaina wahuma yauke kadu taui ahaeyei Amau matana.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Kate aituhu aviyaivia itana‑tavuniu tomotau mataia, apaina yauke kadu wahuma Amau matana atana‑tavuni deina.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Eha unuanua aomo tanopia, iuna nua gomagomanina avenemi uvaniahei. Eha‑ohota. Yau pai mini ananina inama aomanei tanopia. Wayahina, havia vinꞌ‑omo. Iuna yau viwavenena tomotau tana‑vewani akanai. Tomotau ivitumahaneu o ivihahaieu.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Vona ahiahina, yau omana wayahina vivane,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Ka onoto a havia vivane yana yoko.’
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Ka aituhu koiaka ya dune‑nuanuai amana o ayona wayahi ananina, ka aituhu ya dune‑nuanuai wayahiu kikituna, eha nau‑wawaniu anꞌ‑awaehe tauna vivane au tau vi‑muni‑waiwai aitam. Kadu deinake, aituhu koiaka ya dune‑nuanuai natunatuna wayahi ananina, kate aituhu ya dune‑nuanuai wayahiu kikituna, eha nau‑wawaniu anꞌ‑awaehe tauna vivane au tau vi‑muni‑waiwai aitam.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ka aituhu koiaka eha yawaina nꞌ‑awaeheu vivane nꞌ‑aniga wayahiu, taui ai nahenahea ianiga deina, eha nau‑wawaniu anꞌ‑awaehe tauna vivane au tau vi‑muni‑waiwai aitam.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ka vona ahiahina taina. Aituhu aviyaivia yawai taina ipoyꞌ‑avini, inua‑tania, apaina yawai‑vavaha itutu‑haini. Kate aituhu aviyaivia yawai taina ivo‑haini wayahiu, apaina yawai‑vavaha ivaniahei.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Aituhu aviyaivia itainimi yai manua ka ivaniahami, akanai taui ivaniahau deinake. Kadue aituhu aviyaivia ivaniahau, akanai taui kadu au tau vi‑tune ivaniahei.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Ka aituhu aviyaivia tau apa‑taputapu itaini, ivaniahei, akanai taui tau apa‑taputapu a nau‑pata ivaniahei. Ka aituhu aviyaivia onoto tunutunuhina itaini, ivaniahei iuna tauna onoto tunutunuhina, akanai taui onoto tunutunuhina a nau‑pata ivaniahei.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Kadu aituhu aviyaivia dewa ahiahina idewei wayahimi iuna itomi au tau vi‑muni‑waiwai, apaina taui ai nau‑pata ahiahina dewana wayahina ivaniahei. Memeanina nuami vi‑tupatupa, kate avonemi taina deina. Aituhu dewana kikituna, vei na daudauna kwekwekwena aitam wayahimia am wava kikituna ivenem, ina‑ivaitem deina, akanai dewana kikituna a nau‑pata ahiahina potapotai ivaniahei.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.