João 17
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Ka Iesu avaha vonana nau‑yehai, e tauna wahuma dune‑vane ka vi‑putu viama, ivona,
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Aviama deina iuna wamke avaha eawaeheu tomotau habuhabui aveimeyei. Ka aituhu aviyaivia avaha eveneu, akanai yauke nau‑wawaniu taui habuhabui yawai‑vavaha avenei.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ka yawai‑vavaha taina deina. Aituhu tomotau inꞌ‑anamanem wamke am heta Yaubada‑hoim, ka kadu aituhu tomotau inꞌ‑anamaneu yauke Iesu Tau Ito‑yavuha, ka kadu aituhu inꞌ‑anamanei, wamke evi‑tuneu aomo baina tanopia.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Avaha didigam avo‑vi‑natei tanopia, iuna avaha paisewana nonova eveneu anau‑yehai.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 O Amau, ataina tuta wayahina wamke matama akanai didigau evene‑havineu. Tuta nonova wayahina aka inua didigaka nui kamamaei, e munia tanopi kavevewanei. Ka yau nuanua tuta tepakaia didigau aitamoata deina aka inua kamamaei.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 O Amau, nonova au tau vi‑muni‑waiwai habuhabui taina tau maꞌ tanopi, kate taui yam tomotau. Ka taui eveneu, ka avaha yau dewa asi‑vinꞌ‑omanei idudueyei. Wayahina, taui avaha ianamanem, ka kadu avaha yam vona habuhabuna ivi‑ateteyei.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ka ataina avaha ianamanei, dewaia habuhabui eveneu, akanai wayahima ivinꞌ‑omo.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Iuna viwavenena habuhabuna nonova eveneu, avaha aviwavenei, iawaehei kadue inua‑vi‑avini. Ka taui avaha ianamane‑yehai, yauke taum wayahima avinꞌ‑omo, ka kadu ivitumahanem, wamke evi‑tuneu aomo baina tanopia.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Amau, ataina au tau vi‑muni‑waiwai taina wayahi aviamem. Eha tau maꞌ tanopi wayahi aviamem. Kate tomotau taina eveneu, taui wayahi aviamem, iuna taui vivane yam tomotau.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Yauke yau pai veimea habuhabuna vivane wamke yam pai veimea. Ka aitamoata deina, wamke yam pai veimea habuhabuna avaha eawaeheu vivane yauke yau pai veimea. Ka au tau vi‑muni‑waiwai taina avaha didigau ivo‑vi‑natei taui yai dewa wayahi.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Kate ataina ani‑tawanei aomomo wayahima. Eha baina amamae, kate taui taina nau‑wawani baina tanopia imamaei. O Amau Ahihimata! Am wava bagibagi‑vainena, kadu wamke am wava‑nana avaha eveneu. Ka ataina ahidahidam, taui edune‑vi‑avini, kadu dewa goyona ebou‑potei wayahia am wava a bagibagi wayahina. Iuna yau nuanua taui ivi‑yoko aitamoata, wamke yauke aitamoata deina.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Nonova a itoava tuta ataina wayahina, yauke taui nui amamaei, ka am wava a bagibagi wayahina adune‑vi‑avini ahiahina, ka kadu goyona abou‑potei wayahia. Ka eha aitam koiaka wayahia ata‑ni‑kaiete, ana heta tauna dewa goyona natuna. Nonova Iginuma onotona wayahina apa‑taputapu vivane tauna nau‑wawani inahe kadu dewa‑yaiyai vaniahei.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ataina yauke aomomo wayahima, kate yau vonana avonavona tanopia, iuna yau nuanua yau dewa‑haiawa taui au tau vi‑muni‑waiwai nihenia mamaei, kadu yau nuanua idewa‑haiawa‑iaua.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Avaha taui taina yam vona avenei, ka avaha ivitumahanei. Wayahina, tau maꞌ tanopi inau‑nikonikoiei, iuna au tau vi‑muni‑waiwai eha tau maꞌ tanopi yai dewa ita‑vi‑munie, ka kadu yauke eha tau maꞌ tanopi yai dewa ata‑vi‑munie deina.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ka eha aviamem taui baina tanopia enꞌ‑epa‑tawane. Kate aviamem eha Tau Goyogoyona eawaehe taui yawai vi‑goyo.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Iuna taui eha tau maꞌ tanopi yai dewa ita‑vi‑munie, yauke kadu eha tau maꞌ tanopi yai dewa ata‑vi‑munie deina.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Wayahina, yau nuanua yam vona tunutunuhina wayahina taui evo‑vi‑aiaiei ebou‑keyei, imamaei yoko tunina tau maꞌ tanopi wayahia.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 O Amau, wamke evi‑tuneu aomo tanopia. Ka kadu yauke avaha au tau vi‑muni‑waiwai taina avi‑tunei iomo tau maꞌ tanopi wayahia aitamoata deina.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ka yauke yau nuanua apaina taui ivi‑ateteyem ahiahina. Wayahina, ataina taui wayahi yauke abou‑keyeu, iuna yau nuanua ananina pai dune ahiahina avenei idueyei, e apaina taui ibou‑keyei ivi‑ateteyem.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 O Amau, au tau vi‑muni‑waiwai wayahi aviamem, kate eha taui taina ai heta wayahi. Yauke kadu mani tomotau habuhabui wayahi aviamem. Apaina mani tomotau au tau hae taina yai nau‑wahe inononi, ivitumahaneu. Taui habuhabui wayahi kadu aviamem.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Aviamem habuhabui ivi‑yoko aitamoata. O Amau! Aviamem taui habuhabui aka inua nihenikaia imamaei, wamke niheniua emamaei deina, kadu yauke nihenima amamaei deina. Ka aviamem au tau vi‑muni‑waiwai habuhabui ivi‑yoko aitamoata. Wayahina, tau maꞌ tanopi au tau vi‑muni‑waiwai yai dewa ahiahina idudueyei, e munia ivitumahanem, taum evi‑tuneu ana‑ito‑yavuhi.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nonova didigam eveneu, ka didigam kadu didigau aitamoata, ka aka inua aitamoata kamamaei deina. Ka yauke avaha au tau vi‑muni‑waiwai taina didigaka avenei, e taui ivi‑yoko aitamoata deina.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Vona ahiahina, wamke niheniua emamaei, ka kadu yauke taui nihenia amamaei aitamoata deina. Yauke aviamem taui evo‑vi‑aiaiei, e munia ivi‑yoko aitamoata. Wayahina, apaina tau maꞌ tanopi yai dewa ahiahina idudueyei, vivane au tau vi‑muni‑waiwai ivi‑yoko aitamoata, e tau maꞌ tanopi inꞌ‑anamanei evi‑tuneu, kadu inꞌ‑anamanei taui edune‑nuanuaiei, edune‑nuanuaieu aitamoata deina.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 O Amau! Wamke avaha tau hae taina eveneu. Ka yauke yau nuanua apaina, aveta baina yauke amamaei, akanai taui kadu wayahiua imamaei. Kadu yau nuanua taui didigau idudueyei. Nonova didigauna eveneu, iuna tuta naona wayahina edune‑nuanuaieu. Ika, naona edune‑nuanuaieu, e munia tanopi kavevewanei.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 O Amau, Tunutunuhim! Tau maꞌ tanopi eha itꞌ‑anamanem, kate yauke anamanem, ka au tau vi‑muni‑waiwai taina kadu avaha ivitumahanem wamke evi‑tuneu.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Nonova a itoava tuta ataina wayahina, yauke yau paisewa wayahina taum asi‑vinꞌ‑omanem taui wayahia inꞌ‑anamanem. Ka kadu yau paisewa apaiku apaisewei wayahina asi‑vinꞌ‑omanem inꞌ‑anamanem aitamoata deina. Iuna yau nuanua taui yam dune‑nuanuai ananina wayahiu inꞌ‑anamanei, ka yau nuanua dune‑nuanuai‑nana kadu taui nihenia mamaei. Ka kadu yau nuanua yauke taua nihenia amamaei.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.