João 17

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka Iesu avaha vonana nau‑yehai, e tauna wahuma dune‑vane ka vi‑putu viama, ivona,
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Aviama deina iuna wamke avaha eawaeheu tomotau habuhabui aveimeyei. Ka aituhu aviyaivia avaha eveneu, akanai yauke nau‑wawaniu taui habuhabui yawai‑vavaha avenei.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ka yawai‑vavaha taina deina. Aituhu tomotau inꞌ‑anamanem wamke am heta Yaubada‑hoim, ka kadu aituhu tomotau inꞌ‑anamaneu yauke Iesu Tau Ito‑yavuha, ka kadu aituhu inꞌ‑anamanei, wamke evi‑tuneu aomo baina tanopia.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Avaha didigam avo‑vi‑natei tanopia, iuna avaha paisewana nonova eveneu anau‑yehai.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 O Amau, ataina tuta wayahina wamke matama akanai didigau evene‑havineu. Tuta nonova wayahina aka inua didigaka nui kamamaei, e munia tanopi kavevewanei. Ka yau nuanua tuta tepakaia didigau aitamoata deina aka inua kamamaei.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 O Amau, nonova au tau vi‑muni‑waiwai habuhabui taina tau maꞌ tanopi, kate taui yam tomotau. Ka taui eveneu, ka avaha yau dewa asi‑vinꞌ‑omanei idudueyei. Wayahina, taui avaha ianamanem, ka kadu avaha yam vona habuhabuna ivi‑ateteyei.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ka ataina avaha ianamanei, dewaia habuhabui eveneu, akanai wayahima ivinꞌ‑omo.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Iuna viwavenena habuhabuna nonova eveneu, avaha aviwavenei, iawaehei kadue inua‑vi‑avini. Ka taui avaha ianamane‑yehai, yauke taum wayahima avinꞌ‑omo, ka kadu ivitumahanem, wamke evi‑tuneu aomo baina tanopia.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Amau, ataina au tau vi‑muni‑waiwai taina wayahi aviamem. Eha tau maꞌ tanopi wayahi aviamem. Kate tomotau taina eveneu, taui wayahi aviamem, iuna taui vivane yam tomotau.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Yauke yau pai veimea habuhabuna vivane wamke yam pai veimea. Ka aitamoata deina, wamke yam pai veimea habuhabuna avaha eawaeheu vivane yauke yau pai veimea. Ka au tau vi‑muni‑waiwai taina avaha didigau ivo‑vi‑natei taui yai dewa wayahi.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Kate ataina ani‑tawanei aomomo wayahima. Eha baina amamae, kate taui taina nau‑wawani baina tanopia imamaei. O Amau Ahihimata! Am wava bagibagi‑vainena, kadu wamke am wava‑nana avaha eveneu. Ka ataina ahidahidam, taui edune‑vi‑avini, kadu dewa goyona ebou‑potei wayahia am wava a bagibagi wayahina. Iuna yau nuanua taui ivi‑yoko aitamoata, wamke yauke aitamoata deina.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Nonova a itoava tuta ataina wayahina, yauke taui nui amamaei, ka am wava a bagibagi wayahina adune‑vi‑avini ahiahina, ka kadu goyona abou‑potei wayahia. Ka eha aitam koiaka wayahia ata‑ni‑kaiete, ana heta tauna dewa goyona natuna. Nonova Iginuma onotona wayahina apa‑taputapu vivane tauna nau‑wawani inahe kadu dewa‑yaiyai vaniahei.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ataina yauke aomomo wayahima, kate yau vonana avonavona tanopia, iuna yau nuanua yau dewa‑haiawa taui au tau vi‑muni‑waiwai nihenia mamaei, kadu yau nuanua idewa‑haiawa‑iaua.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Avaha taui taina yam vona avenei, ka avaha ivitumahanei. Wayahina, tau maꞌ tanopi inau‑nikonikoiei, iuna au tau vi‑muni‑waiwai eha tau maꞌ tanopi yai dewa ita‑vi‑munie, ka kadu yauke eha tau maꞌ tanopi yai dewa ata‑vi‑munie deina.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ka eha aviamem taui baina tanopia enꞌ‑epa‑tawane. Kate aviamem eha Tau Goyogoyona eawaehe taui yawai vi‑goyo.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Iuna taui eha tau maꞌ tanopi yai dewa ita‑vi‑munie, yauke kadu eha tau maꞌ tanopi yai dewa ata‑vi‑munie deina.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Wayahina, yau nuanua yam vona tunutunuhina wayahina taui evo‑vi‑aiaiei ebou‑keyei, imamaei yoko tunina tau maꞌ tanopi wayahia.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 O Amau, wamke evi‑tuneu aomo tanopia. Ka kadu yauke avaha au tau vi‑muni‑waiwai taina avi‑tunei iomo tau maꞌ tanopi wayahia aitamoata deina.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ka yauke yau nuanua apaina taui ivi‑ateteyem ahiahina. Wayahina, ataina taui wayahi yauke abou‑keyeu, iuna yau nuanua ananina pai dune ahiahina avenei idueyei, e apaina taui ibou‑keyei ivi‑ateteyem.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 O Amau, au tau vi‑muni‑waiwai wayahi aviamem, kate eha taui taina ai heta wayahi. Yauke kadu mani tomotau habuhabui wayahi aviamem. Apaina mani tomotau au tau hae taina yai nau‑wahe inononi, ivitumahaneu. Taui habuhabui wayahi kadu aviamem.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Aviamem habuhabui ivi‑yoko aitamoata. O Amau! Aviamem taui habuhabui aka inua nihenikaia imamaei, wamke niheniua emamaei deina, kadu yauke nihenima amamaei deina. Ka aviamem au tau vi‑muni‑waiwai habuhabui ivi‑yoko aitamoata. Wayahina, tau maꞌ tanopi au tau vi‑muni‑waiwai yai dewa ahiahina idudueyei, e munia ivitumahanem, taum evi‑tuneu ana‑ito‑yavuhi.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nonova didigam eveneu, ka didigam kadu didigau aitamoata, ka aka inua aitamoata kamamaei deina. Ka yauke avaha au tau vi‑muni‑waiwai taina didigaka avenei, e taui ivi‑yoko aitamoata deina.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Vona ahiahina, wamke niheniua emamaei, ka kadu yauke taui nihenia amamaei aitamoata deina. Yauke aviamem taui evo‑vi‑aiaiei, e munia ivi‑yoko aitamoata. Wayahina, apaina tau maꞌ tanopi yai dewa ahiahina idudueyei, vivane au tau vi‑muni‑waiwai ivi‑yoko aitamoata, e tau maꞌ tanopi inꞌ‑anamanei evi‑tuneu, kadu inꞌ‑anamanei taui edune‑nuanuaiei, edune‑nuanuaieu aitamoata deina.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 O Amau! Wamke avaha tau hae taina eveneu. Ka yauke yau nuanua apaina, aveta baina yauke amamaei, akanai taui kadu wayahiua imamaei. Kadu yau nuanua taui didigau idudueyei. Nonova didigauna eveneu, iuna tuta naona wayahina edune‑nuanuaieu. Ika, naona edune‑nuanuaieu, e munia tanopi kavevewanei.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 O Amau, Tunutunuhim! Tau maꞌ tanopi eha itꞌ‑anamanem, kate yauke anamanem, ka au tau vi‑muni‑waiwai taina kadu avaha ivitumahanem wamke evi‑tuneu.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Nonova a itoava tuta ataina wayahina, yauke yau paisewa wayahina taum asi‑vinꞌ‑omanem taui wayahia inꞌ‑anamanem. Ka kadu yau paisewa apaiku apaisewei wayahina asi‑vinꞌ‑omanem inꞌ‑anamanem aitamoata deina. Iuna yau nuanua taui yam dune‑nuanuai ananina wayahiu inꞌ‑anamanei, ka yau nuanua dune‑nuanuai‑nana kadu taui nihenia mamaei. Ka kadu yau nuanua yauke taua nihenia amamaei.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.